左边
zuǒbian
![](images/player/negative_small/playup.png)
левая сторона; налево, по левую руку; слева [от...]; влево
ссылки с:
左边儿zuǒbian
левая сторона; налево; слева; влевоЛевая рука
левый борт; левая сторона; левый сторона
zuǒ bian
<左边儿>靠左的一边。zuǒbiān
[left; the left side] 靠左的一边
zuǒ biān
左侧方向。
南朝陈.陈暄.应诏语赋:「拟金人于右阶,称石人于左边。」
二十年目睹之怪现状.第六十八回:「况且他跑的又一点没有规矩,不似上海只靠左边走,便没有碰撞之虞。」
zuǒ bian
left
the left side
to the left of
zuǒ bian
the left; the left (left-hand) sideon the left
zuǒbian(r)
left sideleft; left-hand side
靠左的一边。
частотность: #9136
в русских словах:
влево
влево от дороги - 在道路左边
заезжать
заехать слева - 从左边绕行
заходить
зайти слева - 左边绕过去
левосторонний
〔形〕左边的, 在左面的.
левый
1) 左[的] zuǒ[de], 左边的 zuǒbiande, 左面的 zuǒmiànde
левый буль
左边条
налево
налево от чего-либо - 在...左边
первый разряд слева
左边第一位
повизгивать
Пули повизгивали то справа, то слева, и вскоре стрельба прекратилась совсем. (Ильенков) - 时而右边, 时而左边, 子弹不时地呼啸着, 不一会儿射击就完全停止了.
слева
(откуда-либо) 从左边 cóng zuǒbian; (где-либо) [在]左边 [zài] zuǒbian
ветер дует слева - 风从左边刮来
слева от дороги - [在]道路左边
синонимы:
примеры:
靠着左边儿走
идти по левой стороне (придерживаясь левой стороны)
他揪着左边的胡子, 沉思起来
пощипывая левый ус, он призадумался
左边进人, 右边出人
[на сцене] слева впускают людей, справа ― их выпускают
在道路左边
влево от дороги
从左边绕行
заехать слева
左边绕过去
зайти слева
在...左边
налево от чего-либо
风从左边刮来
ветер дует слева
[在]道路左边
слева от дороги
到十字路口走左边的岔道。
Take the left side road (fork) at the crossroads.
在左边留空白
leave a margin on the left hand side of the page
从左边门儿下
exit from the left door
对左边的连接
link to the left
左边的数字
left-hand digit
跑道在左边(飞行术语)
полоса слева
站住,从右边(左边)绕行!
Стой, обойди справа (слева)!
从左边绕过浅滩
обойти мель с левой стороны
把我抛向左边!
Швырни меня влево!
海盗船员(左边眼罩)
Пиратская команда (глазная повязка, левый глаз)
传送到舞台左边
Телепортация в левую часть сцены
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。
Несколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.
如果你感兴趣的话,那就去和伊根谈谈吧。他就在修道院的左边。
Если тебе это интересно, то поговори с Иганом. Он за углом аббатства, если свернуть налево.
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
拿着这只空瓶子,到我左边的坩埚里去盛一些液体来,然后把它和我右边的那些药剂样本混合起来,仔细调配比例,直到你获得了一种完美均衡的混合溶液为止。
Возьми эту флягу и наполни ее кровью из котла слева от меня. Смешивай ее с образцами чумы, которые лежат справа, пока не получишь однородную смесь.
快,<name>。我将巴斯兰的头发放在这只袋子里,你一定要把它送给我的主人奥雷迪尔·阔叶。沿着左边的路朝南走,他就在梅伊瑟娜岗哨。
Быстрее, <имя>. Я положу Батранов волос в сумку, а тебе нужно будет доставить ее моему наставнику, Орендилу Широколисту. Ты найдешь его на Заставе Мейстры, если пойдешь по левой дороге на юг.
你这个<race>帮我从小鬼那里拿回书,我就给你亮闪闪的东西。去吧,小鬼就在左边!杀!
Если ты, <раса>, помочь мне вернуть книгу, я дать тебе что-то ценное. Вперед, этот бес – там, слева! УБИТЬ!!!
沙袋都两个一组地挂着。如果我喊“左”,你就得攻击左边的沙袋。如果我喊“右”,你就得攻击右边的沙袋。
Мешки висят попарно. Если скажу "слева", атакуй мешок, который висит слева. Если скажу "справа", атакуй мешок, который висит справа.
左边的道路会带你前往三个雕像。用它们可以收集机智印记。
Если пойдешь налево, увидишь три статуи. Тебе нужно получить у них метку хитрости.
<瓦莉拉的手指从书页的左边划到右边。她好像有所发现,不过很快又皱起了眉头。>
<Валира водит пальцем по странице слева направо. Лицо Валиры озаряется, будто она узнает что-то важное, но потом она хмурится.>
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
我也觉得是左边!看我来试一下…
Я о нём тоже подумал! Так, посмотрим...
其实我觉得是左边,所以看来果然右边才是对的吗?看我来试一下…
Вообще-то я думал о левом. Стало быть, правильный механизм справа? Так, посмотрим...
左边不是她戴眼罩的那一边吗?
Разве её повязка не на левом глазу?
那我们就试试吧!我去右边,你到左边!
Тогда попробуем! Я возьму правый, а ты - левый!
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
可无论是左边的小灯草、中间的甜甜花还是右边的塞西莉亚花,都已被她研究得无比透彻。
Но на какой бы она не посмотрела - слева трава-светяшка, посредине цветок-сахарок, справа сесилия - все они были изучены до последней мельчайшей детали.
“左边是一头凶残的沙尔玛,而右边是……老天呐……胜负已分,先别下注!”
В левом углу разъяренный шарлей, в правом углу… Ох, черт, а уже всё.
• 从左至右: 你最左边的随从会最先攻击。 • 随机目标: 除非场上有嘲讽随从,否则每次攻击的目标都是随机的。 • 增益效果: 战斗阶段的增益效果都是临时性的。 • 战斗胜利: 当你赢下一场战斗时,你就会根据当前的酒馆等级和随从的等级造成伤害。
• Слева направо: ваше крайнее левое существо атакует первым. • Случайные цели: существа атакуют случайных противников (если нет целей с провокацией). • Усиления: все усиления, полученные в фазе боя, являются временными. • Победа: когда вы побеждаете в сражении, ваш герой и существа наносят урон, равный уровню их таверны.
左边的骷髅们!右边的女妖们!会唱的跟我一起唱!
КелТузад – велик! А несогласные уже никогда не смогут возразить.
在你的回合结束时,使你最左边的随从获得+2/+2。在本回合中你每使用过一张元素牌,就重复一次。
В конце вашего хода ваше крайнее левое существо получает +2/+2. Эффект повторяется за каждого элементаля, разыгранного на этом ходу.
消灭对手场上最左边和最右边的随从。
Уничтожает крайнее левое и крайнее правое существ противника.
使你手牌中最左边的随从牌获得+2/+2。
Крайнее левое существо у вас в руке получает +2/+2.
在你的回合结束时,使你最左边的随从获得+1/+1。在本回合中你每使用过一张元素牌,就重复一次。
В конце вашего хода ваше крайнее левое существо получает +1/+1. Эффект повторяется за каждого элементаля, разыгранного на этом ходу.
左边的头让右边的头始终饿着,好有动力去追踪新的猎物。
Левая голова держит правую впроголодь, чтобы та охотнее выслеживала новую добычу.
这爱好独居的巨人族很少会团队合作, 但他偶尔也想听到「往你下方左边打」的叫声。
Среди великанов-одиночек взаимопомощь встречается нечасто. Но время от времени он с благодарностью слышит: "Вниз, а потом налево"
子玩家与父玩家的相对坐标。例如,矢量 指示的是父玩家头顶左边的位置。
Координаты ведомого игрока относительно ведущего. Например, вектор будет означать размещение сверху и слева от головы ведущего игрока.
左边的运算量,可以是结果为数字的值。
Левый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число.
左边的运算量,可以是结果为数字或矢量的值。
Левый операнд. Можно использовать любое значение, возвращающее число или вектор.
左边运算量的乘方,幂为右边运算量。如果左边运算量为负,则结果始终为0。
Левый операнд, возведенный в степень с показателем, равным правому оператору. Если левый операнд отрицателен, то результат приравнивается к нулю.
玩家当前朝向的方向与指定位置之间的水平方向夹角,单位为度。如果位置在玩家左边,则结果为正数。否则,结果为零或负数。
Горизонтальный угол в градусах между текущим направлением движения игрока вперед, и указанной точкой. Значение положительное, если точка находится слева от игрока, иначе оно меньше или равно нулю.
左边的运算量除以右边的运算量之后的余数。如果右边是0的话则结果为0。
Остаток левого операнда, поделенного на правый операнд. Результатом целочисленного деления любого числа на ноль будет ноль.
用于计算矢量积的左边矢量。
Левый векторный операнд векторного произведения.
是的,就是它。左边那根柱子的符号。
Да, вон он. Символ на колонне слева.
如果你要弓的话,门左边的架子上有。
Если тебе нужен лук, возьми со стойки, слева от двери.
试着射中左边的靶子。
Попробуй поразить левую мишень.
在门边,左边那间。
Рядом с дверью, комната слева.
射击左边的靶子。
Стреляй по левой мишени.
阁楼房是吗?唔……我们没有阁楼房,但你可以使用左边那间,请随意使用。
Чердак, нда? Что ж... у нас нет чердака, но одна комната свободна, налево от двери. Чувствуй себя как дома.
法印:阿克西||你已经学到阿克西法印,它可以暂时让敌人与你站在同一阵线。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:在威力提升后,阿克西法印会导致恐惧状态,你的敌人将因恐慌而逃跑。
Знаки: Аксий||Вы выучили Знак Аксий - с его помощью можно очаровывать противников и привлекать их на свою строну.При зарядке, этот Знак вызывает страх. Ваши враги запаникуют и побегут.
法印:伊格尼||你已经学到了伊格尼法印,它可以用来对敌人造成伤害或是点火。从画面左边的选单选择法印,然后用滑鼠右键点击目标。提示:强化这法印可以增长它施展的有效距离。
Знаки: Игни||Вы только что изучили знак Игни, используемый для нанесения урона противникам и зажигания огня. Вы можете выбрать Знак в левой части экрана. Щелкните правой кнопокой по цели, чтобы использовать ЗнакУлучшите Знак, чтобы использовать его на больших расстояниях
角色成长 ||你已经获得天赋点数。使用他们来升级你的角色特徵,包含属性、法印和战斗招式。从左边列表内选择你想要强化的的特徵,然后在右边的技能树列表,选择发亮的强化项目中。要实行你的选择,左键点击沙漏。要取消并且重新开始,左键点击抹消图示。
Развитие персонажа ||Вы заработали пункты таланта. Их можно использовать для улучшения свойств персонажа, включающих Атрибуты, Знаки и Стили Боя. Выберите из списка слева свойство, которое вы хотите улучшить, потом выберите среди подсвеченных улучшений на дереве умений в правой части. Чтобы подтвердить выбор, щелкните по иконке в виде песочных часов.Чтобы отменить распределение, щелкните по иконке стирания.
法印:亚登||你已经学到亚登法印 - 一种会让你的敌人行动缓慢的魔法陷阱。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:当增强之后,亚登法印也能造成对敌人伤害,并且毒害和弱化他们。它最好的使用方式,是与其他法印并用。
Знаки: Ирден||Вы выучили Знак Ирден - магическую ловушку, замедляющую ваших противников.После улучшения, Ирден также будет повреждать, отравлять и ослаблять противников. Его лучше всего использовать в сочетании с другими Знаками.
等好了以后我们会再通知你。去找炼金术士吧。在大厅下方,左边最后一扇门。催他们一下,你要的东西会比较快完成。
Конечно, мы тебе дадим знать, когда он будет готов. Иди, проведай химиков, в конце коридора последняя дверь налево. И пни их, они слишком долго страдают фигней. Чем быстрее ты их приложишь, тем быстрее получишь свой товар.
你必须从>收藏(左边)>移动> 2 张单位牌>到>现在的阵营牌组(右边)>。
>Переместите 2 карты отряда> из >вашей коллекции (слева)> в > текущую колоду вашей фракции (справа)>.
警督,站在你左边,通常对他们都是很宽容的。
Лейтенант, стоящий слева от тебя, к ним необычно снисходителен.
你看向左边,朝着寂静的方向,突然整个人打了个哆嗦。
Тебя пробирает озноб, когда ты смотришь налево, в эту тишину.
“磁带,你是说音乐磁带吗?不,音乐已经∗过时∗了!不要听音乐。如果你想让自己更有∗范儿∗一些的话,我这里有卖非常酷炫的墨镜。”他指向左边的一个劣质箱子。
«Кассеты — в смысле кассеты с музыкой? Нет, музыки нету. Я-то музыку не слушаю. Но у меня есть крутые солнечные очки для твоего ∗моджо∗», — он показывает на полуразвалившуюся коробку слева.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:你尝试偷走,最后又合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты пытался украсть, а затем законно приобрел.
警督站在你的左边,思考着你的行动——带着一些费解。
Слева от тебя лейтенант в некотором недоумении пытается проанализировать твои действия.
“别打……别打给她……”醉汉在睡梦中呓语。口水从左边的嘴角滴落下来,流到了夹克的翻领上。
«Не звоните... не звоните ей...», — бормочет пьяница во сне. Слюна капает с левого уголка его рта прямо на лацкан пиджака.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:就是你合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты законно приобрел.
“谢谢你……啊!差点忘了!艾弗拉特先生就在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“讲故事让我分心了,不过他就在那里。”
«Спасибочки... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Рассказывал вам историю и отвлекся, но он там».
在你左边,你听见警督将他的枪上了膛。
Ты слышишь, как слева от тебя лейтенант взводит курок.
“他们在科普兰教你朝胸部开枪吗?愚蠢的混账……”男人耸耸肩,转向左边,说道:“杀了他。”
«Вас что, в мусарне в грудь учат стрелять? Тупой урод...» Человек пожимает плечами, поворачивается влево и приказывает: «Убить его».
小心!你左边,波勒也要开枪了——目标是金!
берегись! Слева от тебя де Поль собирается стрелять... в Кима!
“是的。”她微微移到你的左边,查看里面自己的倒影。
«Так и есть». Она немного сдвигается влево, чтобы увидеть свое отражение в стекле.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了。某人已经再聪明不过了。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Много ума не надо.
“甜心,我身上只有几分钱。不过……”她从左边的夹克口袋中取下一枚金色的纪念别针,然后放进你的掌心。“你可以把它拿去的当了,为了帮你渡过难关。”
Зайка, у меня при себе лишь пара сентимов. Но... — Она отстегивает с левого кармана куртки золотой значок и роняет тебе в ладонь. — Возьми. Его можно заложить. Авось продержишься.
那个生物把小脑袋歪向左边,似乎是在看你。它看起来非常轻,似乎只要一阵最轻柔的风就能将它吹走,不过并没有……
Существо склоняет крошечную головку и, кажется, рассматривает тебя. Оно необычайно легкое, будто малейший порыв ветра может унести его прочь — но не уносит...
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
现在唯一有待澄清的就剩下左边那一栏了。
В столбце слева записаны моменты, которые нужно уточнить.
“你这模仿的有点意思啊。”维克玛总算戴上了手套。左边手套的内侧缝线处有些小开裂。“男权中心工作场所的幽默。你见着他了吗?”
Всё обезьянничаете. — Викмару наконец удается совладать с перчатками. Внутренний шов левой слегка надорван. — Мужской коллектив, мужской юмор. Ты его видел?
你跳向左边。一大群愤怒的铅弹从你的身边仅仅几毫米的地方擦身而过,撕裂了你外套的布料。感觉就像是最轻的缝摺。
Ты прыгаешь влево. Рой злобных свинцовых дробин проносится в каких-то миллиметрах от твоего бока, разрывая ткань плаща. Ты почти чувствуешь их легчайшее прикосновение.
“正如你所说的,兰。”他转向左边那个人。“条子是当场乱编的,根本没有什么目击者。”
Ты прав, Ал, — поворачивается он к мужчине слева. — Коп сочиняет на лету. Нет никакого свидетеля.
“谢谢你,先生……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“但是他今天已经离开了。他从来不会待到22点之后。”
«Спасибо, господин хороший... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но сегодня он уже ушел. Никогда дольше десяти не задерживается».
“另一处在你的大腿——左边的四头肌。”他指着你的腿说。“主动脉没有被擦伤,子弹已经取出来了。还用红药水治疗了细菌感染。”
Второй выстрел пришелся на бедро — левый квадрицепс, — он кивает на ногу. — Крупные артерии вроде бы не задеты, но пулю пришлось вырезать. Бактериальное заражение обработали меркурохромом.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。然而,有一包躺在了肮脏的地板上:就是你试着偷走,但是失败的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Один валяется на грязном полу. Тот, что ты безуспешно пытался стащить.
左边跟我一起画个龙,右边画一道硬核的彩虹!没有其他的办法。胶胶漆漆的风格。
Держись до упора! Держись до последнего! Только так. На клею!
“是吗?”他把头转向右边,然后是左边,像是在寻找一扇不存在的窗户。“没错,春季就是这么的反复无常。”
Вот как? — он поворачивает голову вправо, потом влево, словно пытаясь найти несуществующие окна. — Да, весна — капризное время года.
他睁开双眼,注视着什么,之后是你的左边……最后看向你。
Он открывает глаза и смотрит куда-то влево... а потом снова на тебя.
铝制钥匙圈上写着“褴褛飞旋”。上面挂着你发现的所有钥匙。注意!将鼠标悬停在左边的钥匙槽上,就能显示钥匙圈上装备的所有钥匙。
На алюминиевом брелке надпись: «Танцы в тряпье». В этой связке все найденные ключи. примечание! Чтобы посмотреть список всех ключей в связке, наведите курсор на ячейку «Ключи» (слева).
左边第二道门-那就是储油处。
Вторая дверь налево - это маслохранилище.
使用{Z} 保持指示器在黄色范围。如果黄色范围达到栏位最左边,你就输了。如果它到达最右边,你就获胜。
Постарайтесь удерживать курсор на желтом поле с использованием {Z}. Если курсор достигнет левого края шкалы, вы проиграете. Если правого - победа ваша.
锅炉的两边有机关,我来负责左边的,你去负责右边的。
У котлов по бокам запоры. Надо их открыть. Я беру те, что слева, а ты - те, что справа.
保持指示器在黄色范围。如果黄色范围达到栏位最左边,你就输了。如果它到达最右边,你就获胜。
Постарайтесь удерживать курсор на желтом поле. Если курсор достигнет левого края шкалы, вы проиграете. Если правого - победа ваша.
我们得进去里面!你从左边,我从右边。
Входим. Заходи слева, а я возьму его справа.
我对付右边的,左边交给你。
Я возьму тех, что справа, а ты - слева.
若要制作一件物品,去找一位工匠并加以雇用。这会开启制作面板。从画面左边的列表选择你想制作物品的蓝图。
Если вы хотите изготовить предмет, поговорите с ремесленником и воспользуйтесь его услугами. Когда откроется окно ремесла, выберите из списка слева чертеж нужного вам предмета.
好了,你检查右边的水池,我负责左边的,如果发现什么东西就喊一声!
Ну ладно, ты осмотри бассейны справа, а я возьму те, что слева. Позови меня, если что-то найдешь.
杀死树林中左边传送门附近的狂猎士兵
Убить воинов Дикой Охоты у левого портала в лесу.
好吧,我可以给你一只。它有点脏,但应该还能用。你知道怎么把绵羊赶到指定的地方吗?你要像牧羊犬一样赶它。从左边赶,它就会往右跑。从右边赶,它就…
Добро, дам я тебе одну овцу... Паршивая, конечно, но, думаю, сгодится. Ты знаешь, как овец-то водить? Загоняй ее, как пастушья собака. Ежели ты слева, то она направо. Ну а ежели ты справа, то...
有没有感觉到?左边吹来一阵新鲜空气,那边一定有出口。
Чувствуешь? Слева поток свежего воздуха. Там, наверное, выход.
左边那个是跟邻里不睦,于是邻居指控他懂巫术。
А который слева - так он с соседом поругался, а тот возьми и обвини его в колдовстве.
那些都是谣言啦,皇帝根本没必要掠夺诺维格瑞,因为这等于把钱从左边口袋倒到右边。
Это слухи. Императору сейчас ни к чему грабить Новиград. Это все равно, что пересыпать монеты из одного кармана в другой.
这儿的草丛不平,左边比右边高了半截指头。
Тут неровно. С левой стороны куст на полпальца выше, чем с правой.
你的图标左边的数字为你目前单位的 >总战力>。右边的数字为>该排>的总战力。出牌后两个数字皆会更新。
Число слева показывает >общую мощь> ваших отрядов. Число справа показывает мощь >данного ряда>. Оба эти числа изменяются, когда вы выкладываете карту на поле.
-将冷凝器冷却。先转右边的拉杆,再转左边的。别把顺序搞反了。
- Охлади конденсатор. сперва рычаг справа, потом рычаг слева, не наоборот.
你可以在此界面打造牌组。左边是你目前拥有的卡牌,右边是你目前的牌组状态。
Это экран для создания колоды. Слева находятся карты, которые есть в вашем распоряжении, а справа - ваша колода.
左边……
Слева...
是左边那条。
Левый коридор.
绕去左边!快点!
Слева заходи! Живей!
[高脚杯放左边]
[Бокал слева.]
[葡萄放左边]
[Виноград слева.]
快从左边!左边!
Слева заходи! Слева-а-а!
[苹果放左边]
[Яблоко слева.]
从左边揍他!
Слева его!
从左边偷袭他!
Слева заходи!
我从左边攻击他!
Я слева зайду!
左边的门。
Дверь налево.
攻他左边!
Слева заходи!
左边!从左边上!
Слева! Слева!
我们前面的客货车滑出我们左边的路,侥幸没撞上。
Luckily the van ahead of us skidded off the road on our left, but it was a very near miss.
个位在阿拉伯数字系统中紧靠在小数点左边的数字
The number immediately to the left of the decimal point in the Arabic numeral system.
你最好把梳妆台放在左边。
You’d better put the dressing table on the left.
村民指点我走左边的岔路。
The villager told me to take the left fork of the road.
约翰坐在她的左边。
John was seated on her left.
她站在我左边。
She stood on my left.
左边的人物有损于画面的效果。
The figure on the left spoils the unity of the painting.
用海军的用语来说,船的左边称为左舷。
In naval parlance, the left side of a ship is the port side.
负载使船侧向左边。
The weight of the load swayed the boat to the left.
"用海军的用语来说,船的左边称为左舷。"
In naval parlance, the left side of a ship is the port side.
这个造型奇特的护符似乎是从一个更大点的雕像上面撬下来的。在它左边的角上还刻着作者的名字。
Ни на что не похожий амулет, кажется, был отломан от какой-то скульптуры. На левом роге - клеймо мастера.
跟我讲讲左边远处那人。
Расскажи мне о крайнем слева.
左边就是圣洁教的营地。对,虽然他们只是圣洁教徒,但他们的武器就像鲨鱼牙一样锋利,所以别跟闯进狗婚礼上的猫一样冲进去!
Слева находится лагерь Непорочных. Да, они всего лишь Непорочные, но их клинки остры, словно зубы акулы, поэтому с ними лучше не ссориться!
~吱吱!~跟着我做:沿着过道一直到洞穴的左边!这样你就不会被这些巨大的碾压机伤到...然后呢,等等。貌似我可以从这些栅栏底下钻过去,而你们的身材恐怕只能砸掉它了!
~Пиии!~ Делай как я! Иди в самый левый проход пещеры - и эти громилы тебя не заметят... по крайней мере, какое-то время. Потом я обычно пролезаю под частоколом, а ты легко можешь его сломать!
我想左边好像有什么动静...
Кажется, слева что-то сработало...
吉克扎克斯说有三条通往血石的路。左边的路充满了圣洁教,中间的路充满了恶魔,右边的路充满了岩浆。不论选哪一条路,我们都需要黯金摧毁那里的血石。
Зиксзакс рассказал, что к кровавику можно добраться тремя путями. Левый путь полон Непорочных, на среднем нас ждут демоны, а на правом - реки лавы. И какой бы путь мы ни избрали, когда мы доберемся до кровавика, нам понадобится тенебрий, чтобы уничтожить его.
属性面板左边显示主要状态,右边显示次要状态。主要状态对次要状态有直接影响。
На панели качеств слева отражены основные качества вашего персонажа, а справа находятся вторичные параметры. Основные качества непосредственным образом влияют на вторичные.
你看向左边。那条狗用黄色眼睛盯着你,你们俩对周围这圈尸体表露出了厌恶...
Вы смотрите налево и встречаетесь взглядом с желтоглазым псом. Затем оба отворачиваетесь от круга из трупов...
洛思将身体摆向左边,拍了两下手,像是在清除空气。她双眼微闭,嘴角扬起狐媚地微笑,接着她便依着一种听不见的节奏移动起来。
Лоусе отклоняется влево и дважды бьет в ладоши. Ее глаза дрожат под закрытыми веками, на лице – блаженная улыбка; она начинает двигаться в слышимом только ей ритме.
你左边黑色的灌木丛沙沙作响,一只爪子粗暴地划过你的肚肠。基耐特死了,一切陷入黑暗。
Слева от вас раскинулась темная чаща. Всплеск крови, касание Пустоты, и коготь исчадия вспарывает вам живот. Киннет умирает, и вас окутывает тьма.
一只手伸向她裙子左边,沿着她大腿内侧慢慢向上。
Просунуть руку под остатки ее платья и скользнуть вверх по внутренней поверхности ее бедра.
设置你的手柄振动的幅度。若将其滑动到最左边,则会关闭手柄的震动功能。
Настройка силы вибрации геймпада. Сдвиньте ползунок в крайнее левое положение, чтобы отключить вибрацию.
她一只眼睛看了看你的左边,另外一只眼睛看了看你的右边。
Она смотрит одним глазом влево от вас, а вторым – вправо.
鲜血之路上有一个秘密机关,在卢锡安雕像的左边。使用秘源护符并阅读卷轴上的文字,就可以激活它。
У Пути Крови есть тайное устройство, оно спрятано слева от статуи Люциана. Приведи его в действие с помощью заряженного амулета и прочитай слова на свитке.
在左边寻找一个罕见的名字,他过去曾是受害者。
Посмотреть налево и найти случайное имя. Жертва из вашего прошлого.
你坐在篝火旁。在你左边躺着一条黑狗在取暖。其他人在你后面挤作一团:一个年轻的精灵,一个头发花白的矮人,和...一个骷髅。一个亡灵。
Вы сидите у костра. Слева от вас разлегся пес – греется у огня. Позади вас шепчутся остальные: юный эльф, седой гном и... скелет. Нежить.
抽走左边的稻草。
Вытянуть левую соломинку.
你觉得左边的斗士怎么样?
Что ты думаешь о бойце слева?
喔不,如果我告诉你我的最爱对其他人可不公平,但我在想你觉得“左边”的斗士看起来如何?
О нет. Если я назову своего фаворита, это будет нечестно по отношению к другим. Хотя.. Как ты оцениваешь шансы... бойца... слева?
在你的左边......某种光。不知道它们做什么。
Слева, там... Какие-то огоньки. Не знаю, для чего они. Но что-то очень научное.
我从洞穴左边出去了,现在正在穿过那座峡谷。
Итак, я держался левее от пещеры и сейчас прохожу через какое-то ущелье.
我从洞穴左边出去了,现在正在穿过轰雷谷。
Итак, я держался левее от пещеры и сейчас я прохожу через Громовое ущелье.
没关系,那儿应该有几条朝北的小路。走左边的,就是向西的那条路。
Ничего страшного. Рядом должны быть две тропы, ведущие на север. Иди по левой, которая западнее.
начинающиеся: