差不多地
_
almost; nearly; tolerably
примеры:
这地方被毁得差不多了。
Здесь все разнесли в хлам.
看来每个地方的大人都差不多。
Похоже, взрослые все одинаковые.
我想地掷球的事我已经了解的差不多了。
Думаю, что о петанке я узнал все, что хотел.
所有有人烟的地方也都去得差不多了…
Мы были почти во всех возможных местах.
“差不多一半吧。”他非常自信地说道。
«Типа половина», — уверенно отвечает он.
你也差不多要出现了。这里已是人间地狱。
Наконец-то. Тут просто ад творится!
差不多该走了。要不是地太硬,我都快长出根来了。
Наконец-то... Я бы корни здесь пустил, если б земля была помягче.
我想差不多。小偷只能待在一个地方:坟墓里。
Да-да. Воры должны лежать в земле, я считаю.
这还差不多,找个地方坐下吧,饭菜很快出锅。
Вот это дело. Вы пока присаживайтесь, еду скоро принесут.
感觉走到哪里景色都差不多,还好我们有带地图。
Рано или поздно все эти места становятся жутко похожи друг на друга. Хорошо, что хотя бы у одного из нас есть карта.
你们叫那玩意儿“地牢考验”?说是散步还差不多。
И это, по-твоему, Испытание? Для меня это было все равно что прогулка.
“今天差不多就这样吧,”警督静静地开了口。“结束这次通话吧。”
Кажется, с вас на сегодня достаточно, — тихо произносит лейтенант. — Давайте завершим на сегодня.
现在差不多是该收你在这座城市中的地产税的时间了,白灵。
Пришло время собирать налоги с твоей недвижимости в городе, Брюлин.
天色不早了……差不多还是离开吧。广场可不是流浪汉睡觉的地方。
Уже поздно... Пора идти. Площадь — не место для ночлега бомжей.
呼,差不多也到时候了,我们走吧!带他们去「起始与安息之地」!
Хм, кажется, пора. Идём! Я приведу вас туда, где «всё начинается и всё уходит на покой»!
差不多。
Для меня тоже.
差不多……
Нужно еще немного...
他一次又一次地在岩石的表面搜寻着,摸索着,差不多是急于找到出口地紧抱着它。
Снова и снова он шел ощупью по поверхности скалы, почти что обнимая ее, в отчаянной надежде найти вход.
你的猜测和我的差不多。但我清楚地知道摆在你面前的是什么。不要动摇,行动起来。
Понятия не имею. Но знаю наверняка, что предстоит тебе сейчас. Не колеблись – действуй.
差不多吧……
Типа того...
差不多了。
Хватит разговоров.
这还差不多
Ну, это еще куда ни шло.
差不多了…
Маловато.
差不多吧。
Похоже на правду.
差不多5点了。
Почти 5 часов.
差不多行了
почти готово; почти достаточно
(口)将近, 差不多
без малого
这尺码差不多。
Размер почти подходящий.
这还差不多。
Так-то лучше.
和…差不多大小
размером с кем-чем
对,差不多。
Да, вполне.
很好。克里斯说地铁车已经差不多完成一半了。那些巧手先生的动作真的很迅速。
Супер. Крис сказал, что вагон метро уже наполовину готов... Эти "Мистеры Помощники" здорово работают.
是的,差不多。
Да, приблизительно.
他差不多痊愈了
Он почти выздоровел
差不多了吧…。
Наверное, уже скоро...
差不多是那样。
И то верно.
我们俩差不多高。
The two of us are about the same height.
差不多就成了…
Уже почти готово, но...
时间差不多到了。
Уже почти время.
工作差不多作完了
работа почти закончена
差点儿; 差不多; 几乎
почти что
“你懂了。”刚点燃的香烟差不多已经被她吞下去了,她悲伤地看着它。“战士的道路。”
То-то и оно. — Она практически в одну затяжку прикончила только что зажженную сигарету и теперь грустно смотрит на нее. — Вот он, путь воина.
差不多一样的衣服
почти одинаковые платья
蒙德城也差不多…
Здесь не более опасно, чем в Мондштадте...
大小和房子差不多
величиной с дом
我……已经差不多了……
Энергия на исходе...
- 他们俩谁高
- 差不多。
- 差不多。
- Кто из двух выше ?
- Почти одного роста.
- Почти одного роста.
差不多吧,警官。
Ага, что-то вроде того...
几乎所有; 差不多全
почти все
年龄与她差不多大
приблизительно такого же возраста, как и она
差不多。让我解释。
Что-то вроде этого. Сейчас объясню.
差不多就是这样。
Можно и так сказать.
他们俩高矮差不多。
Они оба почти одного роста.
差不多该到了吧。
Скоро доставят уже, наверное.
差不多吧,再见。
Что-то в это роде, да. Будь здоров
没什么特别值得注意的地方。跟普通的披萨盒差不多大,还有塑压开关。还有什么可说的呢?
В нем нет ничего необычного. Размером со стандартную коробку из-под макарон, с рычажками из прессованного пластика. Что тут еще добавить?
这就和混乱的暴动差不多,但是河湾地仍然独立了两年,然后帝国才采取收复行动。
Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его.
他已经不能来了差不多
он уже не придет. похоже
到这就差不多了吧。
Ну вот и всё.
他已经不能来了. 差不多
Он уже не придет. Похоже
我的看法和他的差不多。
У нас с ним схожие взгляды.
我想差不多是这样。
Наверное.
差不多了,我是杰洛特。
Не все. Кое-кто остался. Меня зовут Геральт.
将近; 几乎; 差点儿; 差不多
почти что
他已走了差不多10英里。
Он уже прошел почти 10 миль.
现实本来也差不多。
Что, конечно же, совершенно не соответствует действительности.
这两棵树高矮差不多。
Эти два дерева почти одинаковой высоты.
那样差不多就够了。
That will be just about enough.
他们跟死了差不多。
Считай, они уже трупы.
唔,差不多算是吧…
Ну... Почти.
我好像也差不多耶。
Получается, что все то же самое.
一个月前?差不多吧。
Месяц назад? Около того.
是啊,差不多就是这样。
Да уж, лучше и не скажешь.
好了,我问得差不多了。
Ладно, хватит разговоров.
我想差不多就这样了……
Похоже, это оно...
不要再增加了,已经差不多了。
Не нужно больше ничего добавлять. Сейчас уже более менее.
- 这双鞋你能穿吗
- 差不多。
- 差不多。
- Эта обувь тебе подходит?
- Почти что.
- Почти что.
身材和我差不多; 个子象 我
ростом с меня
我想差不多。来人啊!
Так мне и казалось. На помощь!
这肿块差不多消失了。
The lump had almost flattened out.
我的问题与你的差不多。
My problems are very similar to yours.
你也差不多,大陆人。
Ты тоже не подарок, знаешь ли.
我觉得应该差不多了。
Уже скоро, наверное...
反正差不多吧,没错。
Что-то типа того, да.
绯红臭狗屎还差不多。
Скорее, Пурпурный Балабол.
差不多就是这样,没错。不过,你首先得先找出我想捕捉的生物。我只知道他们栖息地的大概位置。
Да, в целом все верно. Только сперва ты должен выследить тех существ, которых я хочу запечатлеть. Сам я только примерно представляю, где их логова.
哈,对,差不多就像那样。
Ха, да, наверное, примерно так все и было.
这座大楼差不多快完工了。
Это здание почти завершено.
都找得差不多了,保重。
Здесь я уже больше ничего не узнаю. Будь здоров.
差不多。一切都会没事的。
Почти. Все будет хорошо.
这下就准备得差不多了…
Этого, пожалуй, достаточно...
180厘米好像差不多。
Да, в районе 180.
我们两个人的身高差不多。
мы с тобой почти одного роста
感觉好得差不多了,谢谢!
Почти как новенький! Спасибо!
пословный:
差不多 | 地 | ||
1) почти одинаковый, почти одно и то же
2) почти; едва не
3) ладно, сойдёт; достаточно
4) почти не осталось, почти завершилось
5) обычный человек; большинство
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|