离 差不多
_
недалеко
примеры:
离这儿有500英里, 差也差不多。
It's 500 miles from here, or as near as makes no difference.
人差不多都到了,我们很快就能离开了…马呢?
Ну вот, почти все, скоро можно и в путь... А где кони?
离婚差不多始自结婚之时,我想结婚年长几个星期吧。
Divorce date from just about the same time as marriage; I think that marriage is a few week older.
新等离子枪概念的大部分元件我都已经把玩得差不多了。
В основном компонентов нового плазменного пистолета, с концептом которого я сейчас играюсь.
天色不早了……差不多还是离开吧。广场可不是流浪汉睡觉的地方。
Уже поздно... Пора идти. Площадь — не место для ночлега бомжей.
好了,在这里折腾了这么久,和钟离约好再见的时间也差不多快到了。
Ладно, мы уже достаточно времени здесь потратили. Нам пора на встречу с Чжун Ли.
你的准买家把他的钱给了我们,然后离开了。差不多就是这样子的吧。现在,麻烦把牌给我。
Твой несостоявшийся покупатель отдал нам деньги и отправился на тот свет. Примерно в такой последовательности. А теперь попрошу карты.
祖拉和昂坦,哎。我们还以为他们私奔到北边去了。柏克海也是差不多时间离开的。
Зуля и Антек, да. Мы думали, они на север сбежали - счастья искать. И Букай примерно тогда же съехал.
这个嘛…要我打仗,跟要你去跳艳舞差不多困难。而且凯尔莫罕也离我势力范围很远了。
Хмм... Воин из меня никакой, а Каэр Морхен за пределами моей сферы влияния..
好了,差不多了。在墙的另一侧是老的测试轨道之一。那里有一台设备,我们需要用这台设备离开这里。我认为这是一个基站。准备好......
Мы почти на месте. За стеной находятся старые испытательные камеры. И там есть всякое оборудование, которое нам пригодится, если мы хотим отсюда выбраться. Думаю, там док-станция. Готова?
差不多。
Для меня тоже.
差不多……
Нужно еще немного...
这还差不多
Ну, это еще куда ни шло.
差不多了。
Хватит разговоров.
差不多吧……
Типа того...
差不多吧。
Похоже на правду.
差不多了…
Маловато.
差不多5点了。
Почти 5 часов.
差不多行了
почти готово; почти достаточно
“是啊,老头。等一下。”他看着你。“我们∗慢慢地∗离开死亡岛,好吗?这里已经差不多完事了……”他看向高射炮塔。
«Да, старичок, держись тут, — мальчишка смотрит на тебя. — Давай потихоньку-полегоньку сруливать с острова Смерти, лады? Делать тут больше нечего...» Он смотрит на вышку.
有一天,我看到一头疯狂的疱爪土狼离裂口太近了,一只异种虫突然窜了出来,差不多一口就把它囫囵吞了!真可怕。
Я кое-что увидел однажды. Стоило хромоногой гиене подобраться слишком близко к краю ямы, как из глубины ее молнией выскочил силитид. Проглотил гиену практически целиком! Отвратительное зрелище!
(口)将近, 差不多
без малого
对,差不多。
Да, вполне.
这还差不多。
Так-то лучше.
这尺码差不多。
Размер почти подходящий.
和…差不多大小
размером с кем-чем
我和这些矿的关系就和水与鱼差不多。我只能劝你离开,不要回头看。但如果你决定向前,小心那群会攻击你的圣洁教徒!
Боюсь, что в этих шахтах я словно рыба на песке. Могу посоветовать тебе только одно: иди прочь и не оглядывайся. Но если ты все же хочешь идти дальше, то знай - главную опасность представляет совсем не кучка Непорочных!
差不多就成了…
Уже почти готово, но...
差不多了吧…。
Наверное, уже скоро...
差不多是那样。
И то верно.
他差不多痊愈了
Он почти выздоровел
时间差不多到了。
Уже почти время.
工作差不多作完了
работа почти закончена
是的,差不多。
Да, приблизительно.
差点儿; 差不多; 几乎
почти что
我们俩差不多高。
The two of us are about the same height.
年龄与她差不多大
приблизительно такого же возраста, как и она
蒙德城也差不多…
Здесь не более опасно, чем в Мондштадте...
差不多就是这样。
Можно и так сказать.
几乎所有; 差不多全
почти все
大小和房子差不多
величиной с дом
差不多该到了吧。
Скоро доставят уже, наверное.
差不多吧,警官。
Ага, что-то вроде того...
他们俩高矮差不多。
Они оба почти одного роста.
差不多。让我解释。
Что-то вроде этого. Сейчас объясню.
我……已经差不多了……
Энергия на исходе...
- 他们俩谁高
- 差不多。
- 差不多。
- Кто из двух выше ?
- Почти одного роста.
- Почти одного роста.
差不多吧,再见。
Что-то в это роде, да. Будь здоров
差不多一样的衣服
почти одинаковые платья
我的看法和他的差不多。
У нас с ним схожие взгляды.
他已走了差不多10英里。
Он уже прошел почти 10 миль.
这两棵树高矮差不多。
Эти два дерева почти одинаковой высоты.
那样差不多就够了。
That will be just about enough.
他已经不能来了差不多
он уже не придет. похоже
我好像也差不多耶。
Получается, что все то же самое.
现实本来也差不多。
Что, конечно же, совершенно не соответствует действительности.
唔,差不多算是吧…
Ну... Почти.
到这就差不多了吧。
Ну вот и всё.
将近; 几乎; 差点儿; 差不多
почти что
他们跟死了差不多。
Считай, они уже трупы.
他已经不能来了. 差不多
Он уже не придет. Похоже
我想差不多是这样。
Наверное.
差不多了,我是杰洛特。
Не все. Кое-кто остался. Меня зовут Геральт.
噢,看上去就像亘古之前,或者说,差不多距离现在已经上千年了?我当时只是一个普普通通的小商贩,驻扎于阿里罗斯的街道上。
Ох, это было целую вечность назад... или в тысяче лет отсюда? Я был простым мелким торговцем, катавшим свою тележку по мостовым Алерота.
我觉得应该差不多了。
Уже скоро, наверное...
一个月前?差不多吧。
Месяц назад? Около того.
身材和我差不多; 个子象 我
ростом с меня
是啊,差不多就是这样。
Да уж, лучше и не скажешь.
绯红臭狗屎还差不多。
Скорее, Пурпурный Балабол.
反正差不多吧,没错。
Что-то типа того, да.
我的问题与你的差不多。
My problems are very similar to yours.
这肿块差不多消失了。
The lump had almost flattened out.
我想差不多就这样了……
Похоже, это оно...
我想差不多。来人啊!
Так мне и казалось. На помощь!
- 这双鞋你能穿吗
- 差不多。
- 差不多。
- Эта обувь тебе подходит?
- Почти что.
- Почти что.
你也差不多,大陆人。
Ты тоже не подарок, знаешь ли.
不要再增加了,已经差不多了。
Не нужно больше ничего добавлять. Сейчас уже более менее.
好了,我问得差不多了。
Ладно, хватит разговоров.
差不多是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
В этом частично и состоит замысел. Коалиция не желает, чтобы жители Ревашоля думали, что находятся в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
你首演准备差不多了吧?
Как подготовка к выступлению?
嗯,这样应该差不多了。
Хмм. Пожалуй, достаточно.
喔,好吧,我猜也差不多。
О. Да, давно пора.
感觉好得差不多了,谢谢!
Почти как новенький! Спасибо!
пословный:
离 | 差不多 | ||
1) отстоять от; от
2) покидать; расставаться
3) без
|
1) почти одинаковый, почти одно и то же
2) почти; едва не
3) ладно, сойдёт; достаточно
4) почти не осталось, почти завершилось
5) обычный человек; большинство
|