巴纳巴斯
_
Варнава
примеры:
狂暴的玛尔戈是一只在这附近常能看见的老雷霆蜥蜴。传说在峡谷还没有形成之前,它就生活在这里了。传说还说它吃了我的兄弟巴纳巴斯。
Маргулья Свирепая – старый рокочущий ящер, который живет в этих местах. Ходят легенды о том, что она жила в Тлеющем ущелье даже тогда, когда оно еще не было ущельем. Существует также легенда о том, что она сожрала моего брата Барнабаса.
我不管它有多老,从鼻子尖放出的又是什么魔法,我就要它死。为了巴纳巴斯。
Мне плевать, сколько ей лет и какой магией она пользуется. Я просто хочу, чтобы она умерла. Во имя Барнабаса.
幸会,巴纳巴斯巴索。我很想再跟你聊聊,但我手上还有点急事要处理。请在我离开时好好照顾她。
Приятно познакомиться, Варнава-Базиль. Я бы рад продолжить беседу, но меня ждут дела. Позаботься, о том, чтобы в мое отсутствие она ни в чем не нуждалась.
哦,是的。我感到自己已经恢复了健康,多亏巴纳巴斯巴索的照顾。
О да, я чувствую, как силы мои возвращаются ко мне - благодаря заботе Варнавы-Базиля.
嗯…我认为你的梦想不难实现。你可以帮巴纳巴斯巴索管理厨房,只要试过他的手艺,你就知道他的厨艺有多糟。
Хм... Если об этом ты мечтаешь, то не вижу никаких проблем. Ты могла бы помогать Варнаве-Базилю на кухне. Я ел его стряпню - он не лучший повар на свете.
我的还在。我应该要在圣巴纳巴斯之宴过后两天送去的。
А у меня до сих пор письмо. Я его отдам только через два дня после Святого Варнавы.
没错,他叫巴纳巴斯巴索,简称巴巴,不过我不知道他喜不喜欢这个昵称。就是他带你进来的。我会叫他去拿些水果、饮料。你今天剩下的时间只要躺着晒太阳就好了。
Его зовут Варнава-Базиль, это он впустил тебя в дом. Я скажу, чтобы он принес тебе фруктов и чего-нибудь попить, а ты можешь валяться целый день.
我相当荣幸能认识您,先生,虽然我很遗憾却是在这种环境之下。很抱歉在一片混乱当中,我忘记了自我介绍。我是巴纳巴斯巴索·富提,我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家,为您服务。
Я бесконечно рад знакомству с вами, хотя и сожалею, что оно произошло при подобных обстоятельствах. Боюсь, в этой суматохе я не успел представиться. Варнава-Базиль Фоулти, по поручению княгини буду исполнять обязанности вашего дворецкого в "Корво Бьянко".
啊好,这个很好。我也认识一个这个学派的猎魔人,叫巴纳巴斯吗?好像不是…反正名字里带个巴字。算了,我们来谈正事。
А, да, хорошая школа. Знавал я одного ведьмака оттуда. Угу. Варрава? Нет... Как-то... Как-то на "В". В общем, не важно. Перейдем к делу.
告诉我,巴纳巴斯巴索,这里的葡萄酒状况如何?我今年能酿出什么葡萄酒吗?
А скажи-ка мне, Варнава-Базиль, как обстоят дела с вином? Будем делать вино в этом году?
哇哦,巴纳巴斯巴索。有件事得先告诉你,我并不是你熟知的那种有产绅士,老实说,这是我真正拥有的第一处地产…
Погоди, Варнава-Базиль. Уверяю тебя, я не совсем обычный землевладелец. По правде сказать, это первый собственный дом в моей жизни...
初步调查杰洛特的新地产之后,发现这座葡萄园需要重新修缮一番才能恢复昔日光彩。对于缺乏审美的杰洛特来说,这是一项艰难的任务。幸运的是,他不用单打独斗。他的管家巴纳巴斯巴索为此提供了援助,杰洛特很快发现他不仅仅善于管理庄园,还是一名装修专家。
После предварительного осмотра новой собственности, Геральт понял, что винодельне нужно будет посвятить немного времени, чтобы вернуть ей былое великолепие. К счастью, ведьмак не остался один на один с этим трудным и требующим определенного художественного подхода заданием. В помощь ему был призван Варнава-Базиль, дворецкий, который, как вскоре оказалось, вполне неплохо разбирался не только в том, как вести дом, но и в том, как его ремонтировать.
欢迎回家,先生。我是巴纳巴斯巴索·富提。我奉女公爵之命,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению княгини я буду исполнять обязанности дворецкого в "Корво Бьянко".
好主意,巴纳巴斯巴索。在那边种药草,能帮我省下许多找药草、摘药草的时间。
Хорошая мысль. Разведение редких трав сэкономит мне массу времени - не придется их разыскивать.
您好,先生。我是巴纳巴斯贝索·富提。我遵从已故女公爵的遗愿,担任白乌鸦葡萄园的管家。
Приветствую вашу милость. Мое имя Варнава-Базиль Фоулти. По поручению покойной княгини я буду исполнять обязанности вашего дворецкого.
我跟吸血鬼女大战之后的混乱?谢谢你,巴纳巴斯巴索,感激不尽。
Который я устроил, когда дрался с бруксой? Спасибо, Варнава-Базиль. Очень признателен.
巴纳巴斯巴索·富提,白乌鸦果园的总管,是一位绅士中的绅士。他终其一生都在侍奉杰出的贵族,例如妮比利家族、或隆帕利上将。因为他决不能容忍一名有损他个人尊严的雇主。由于巴纳巴斯巴索记得包琉斯先生和罗素男爵的那段时光,因此他知道葡萄园里每一件轶事的来源。他还熟悉白乌鸦葡萄园的每一个角落和每一个秘密。他是一位杰出的管家,甚至为庄园的现代化管理提供了良好的建议。
Варнава-Базиль Фоулти, дворецкий из Корво Бьянко, был воплощением идеального слуги. Всю жизнь служил он у уважаемых хозяев, таких как супруги Кнебильи или адмирал Ромпалли, ибо он не снес бы сюзерена, не уважавшего его собственного достоинства. Поскольку Варнава-Базиль помнил времена господина Болюса и барона Росселя, он был истинным кладезем историй о винодельне и знал в Корво Бьянко каждый уголок. Будучи отменным управляющим, он всегда мог добрый совет в вопросах улучшения винодельни и дома.
你不用担心,我十分健康,身体很好。而且,我有一个大好消息:我有赚钱的机会了!我在圣巴纳巴斯纪念日前可以寄回家的钱,一定足够可以付修理屋顶的工钱还有我们欠法警的钱。我接下了一些额外的工作:我们会在一座相当大的森林周围盖一条篱笆。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся. Вдобавок у меня прекрасные вести: я заработаю еще больше денег! Того, что я тебе вышлю ко дню Св. Варнавы, с лихвой хватит и крышу починить, и выплатить старые долги. Нашел я себе еще халтуру: ставим мы ограждение вокруг большого участка леса.
你真浪漫,巴纳巴斯巴索…
А ты сентиментален, Варнава-Базиль...
巴纳巴斯巴索,整修还顺利吗?
Как идут работы, Варнава-Базиль?
пословный:
巴 | 纳 | 巴斯 | |
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|