布衣
bùyī
холщовая одежда (обр. в знач.: простой народ, простолюдин)
bùyī
① 布衣服:布衣蔬食。
② 古时指平民<平民穿布衣>:布衣出身 | 布衣之交。
bùyī
(1) [clothes made of cloth]∶麻布衣服(古时老百姓只能穿麻布衣服)
(2) [cloth gown worn by scholars not in government]∶平民百姓
臣本布衣。 --诸葛亮《出师表》
有布衣毕昇。 --宋·沈括《梦溪笔谈·活板》
bù yī
1) 布制的衣服。
喻世明言.卷二十九.月明和尚度柳翠:「又制下布衣一袭,每逢月朔月望,卸下铅华,穿着布素,闭门念佛。」
2) 平民。
韩非子.五蠹:「布衣相与交,无富厚以相利,无威势以相惧也。」
三国演义.第三十回:「攸慌扶起曰:『公乃汉相,吾乃布衣,何谦恭如此?』」
bù yī
plain cotton clothing
(literary) the common people
bù yī
(布衣服) cloth gown
(书) (古时指平民) the common people; commoners
bùyī
1) cotton clothes
2) (pre-PRC) “cloth gown” scholars
3) commoners
1.布做的衣服,指衣着俭朴。《史记•鲁周公世家》:“平子~跣行。”2.平民庶人穿的衣服,借指平民。《史记•高祖本纪》:“吾以~提三尺剑取天下。”
1) 布制的衣服。
2) 借指平民。古代平民不能衣锦绣,故称。
частотность: #30500
в русских словах:
дерюга
2) перен. (одежда) 粗布衣服 cūbù yīfú
парусинник
帆布衣(斗篷、外磁)
посконь
〔阴〕 ⑴雄麻, 大麻雄株. ⑵〈旧〉家织麻布; 家织麻布衣服.
примеры:
卑为布衣而不瘁摄
даже в скромном положении простолюдина не тяготиться этим и не клонить головы
布衣草蹻
холщовая одежда и соломенные сандалии
属国为布衣
отдать царство и стать простолюдином
陛下起布衣, 以此属取天下
Ваше Величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной
小姑娘儿爱穿花布衣裳
девочки любят носить яркие платья
古布衣之侠, 靡得而闻已
поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
水很容易渗透棉布衣服。
Water will easily permeate a cotton dress.
法师护甲类的法术对于穿布衣而非护甲的人来说更能够发挥防御效果。
Способности Магическая броня усиливают действие защитных заклинаний для всех, кто носит ткань вместо доспехов.
额外能力“法师护甲”可提升防御性魔法对舍弃护甲而身穿布衣者的效果。
Способности Магическая броня усиливают действие защитных заклинаний для всех, кто носит ткань вместо доспехов.