布衣之交
bùyīzhījiāo
друзья (дружба) со времён материальной нужды и безвестности
bùyīzhījiāo
(1) [friends in days of simple living]∶贫贱之交
臣以为布衣之交尚不相欺, 况大国乎!--《史记·廉颇蔺相如列传》
(2) [association between official and scholar]∶指显贵与无官职者的交往
寡人闻君高义愿与君为布衣之交。 --《东周列国志》
bù yī zhī jiāo
1) 贫贱时所交往的朋友。或比喻患难知己的朋友。
三国志.卷十六.魏书.杜畿传:「且布衣之交,犹有务信誓而蹈水火,感知己而披肝胆,徇声名而立节义者。」
隋唐演义.第八十二回:「臣有一布衣之交,西蜀人士,姓李名白,博学多才。」
2) 平民之间相互的交往。
史记.卷八十一.廉颇蔺相如传:「臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!」
3) 有官位者与平民的交往。梁书.卷五.元帝本纪:「世祖性不好声色,颇有高名,与裴子野、刘显、萧子云、张缵及当时才秀为布衣之交。」东周列国志.第九十八回:寡人闻君之高义,愿与君为布衣之交。」
bù yī zhī jiāo
friends in days of simple life; a friend one made when one was a commoner or in humble circumstancesbùyīzhījiāo
friends one made when one was a commonerпримеры:
古布衣之侠, 靡得而闻已
поэтому о древних храбрецах в холщовой одежде нам слышать не приходилось
пословный:
布衣 | 之 | 交 | |
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|