希姆
такого слова нет
希 | 姆 | ||
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
начинающиеся:
в русских словах:
в примерах:
约旦哈希姆王国和以色列全面停战协定
Общее соглашение о перемирии между Хашемитским Королевством Иордании и Израилем
以色列国和约旦哈希姆王国和平条约
Мирный договор между Государством Израиль и Иорданским Хашемитским Королевством
(或Джоаккино да Фьоре)(弗罗拉的)约阿希姆(Joachimus Florensis(或Gioacchino da Fiore), 约1132-1202, 意大利思想家)
Иоахим Флорский
他提到这块宝石很可能就藏在法拉希姆湖的神殿中,那座神殿就坐落在西边的山脚下。在宝石被人取走之前,它一直都放在那里。
Он также говорил, что камень может находиться в святилище, построенном на острове посреди озера.
在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。
Пока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.
当你再见到加克希姆的时候,记得替我向他问好。我正等着听到你们凯旋的消息呢。
Когда в следующий раз увидишь Гаксима, передай ему от меня привет. Хотелось бы мне узнать, как закончится эта история.
跟以前一样,你仍然需要一些特殊的魔精才能让我的药剂生效——这次是督军希姆波的。他就藏在塞布哈拉克的某个棚屋里。
И снова для этого тебе понадобится настой – на этот раз вождя Зимбо. Он прячется в одной из хижин ЗебХалака.
要杀死希姆波真的很可惜,但他发过血誓要保卫达克萨隆,最后却失败了。现在他的魔精能够帮助我们夺回达克萨隆。
Жаль будет убивать Зимбо, но он поклялся защищать ДракТарон до последней капли крови – и не сдержал обещание. Теперь он сможет послужить нам, отдав свой настой во имя благого дела.
还有一位祖达克的神祗一直被我们忽略了,那就是希姆鲁克。
Есть еще один бог ЗулДрака, о котором ныне забыли.
你要小心地避开那些护卫,然后将达卡莱巨魔的供品献给希姆鲁克,这样,你将得到他的祝福。
Проберись к ЗимРуку так, чтобы стражи тебя не заметили, одари его подношениями Драккари и получи его благословение.
妖术师乌布戈或许曾告诉过你有关如何向祖达克的诸神献上供品的事。希姆埃巴并不是唯一被达卡莱巨魔们所遗忘的神。
Проклинатель Убунго, наверное, уже рассказывал тебе о подношениях богам ЗулДрака. ЗимАбва – не единственный бог, брошенный и забытый племенем Драккари.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
到东北方去,步上那宏伟的阶梯,进入祖达克的第二层,你会找到一处名叫希姆托加的地方。那里有另一尊神祗的雕像,并且,还有一座小小的避难所,我的族人正在绝望地守卫着它。
На северо-востоке, на великих ступенях, что ведут на следующий ярус ЗулДрака, располагается ЗимТорга – дом еще одного из богов, где пребывает его изваяние, и убежище, которое мы так отчаянно пытаемся защитить.
希姆埃巴的雕像就在这里的西南面,强大的希姆埃巴会接受你供奉的达卡莱圣物,作为你正在保护祖达克的证明。
Изваяние ЗимАбвы находится прямо на юго-западе. ЗимАбва с радостью примет в дар от тебя артефакты Драккари – в знак того, что ты защищаешь ЗулДрак.
你迅速翻阅着尚能辨认的几页,你读到泰洛尼斯提到他发现了宝石,但又将它遗落在法拉希姆地区了。
Быстро пролистав его до конца, вы находите упоминание о некоем драгоценном камне, который он нашел, а потом потерял в районе озера Фалатим.
我在阿斯特兰纳的一个朋友,莱恩·狼行者,要我派一名斥候到西边的法拉希姆湖去。几天前,泰洛尼斯前往那里,就在部落进攻之前,
Раэна Волкопас, моя подруга из Астранаара, попросила меня послать разведчика на запад к озеру Фалатим. Теронис ушел несколько дней назад, еще до нападения Орды.
因为我害他入狱,就是…当年约阿希姆是带领 1242 年学运的领袖,那是场暴力且非理性的抗争。
Потому что он оказался из-за меня в тюрьме. Видишь ли... в 1242-м Иоахим был предводителем студенческих бунтов. Жестоких и безрассудных.
我杀了希姆,你自由了。
Я убил хима. Ты свободен.
约阿希姆曾经是我最喜欢的学生,但是…可惜啊,我逼不得已,只好举发他。后来我就离开大学,到太平间拣了份工作来做,这边没有人会在乎我的过去。
Иоахим был моим любимым студентом, но... Я должен был что-то делать. Поэтому я донес на него. Потом сам ушел из университета и устроился в мертвецкую, где никого не интересует мое прошлое.
好吧。我们就试着欺骗希姆看看。
Ладно, договорились. Попробуем обмануть хима.
我听说你帮了卢戈,就像你帮我解决希姆一样
Говорят, ты и Лугосу помогал - как мне с химом.
她勇敢无畏,大声叫希姆现身。
Ни боли, ни смерти она не боялась, вызвала хима из темного логова.
重点不是睡觉,你必须把希姆引出来。让它从暗处现身。
Одной ночевкой дело не обойдется. Нужно как-то выманить хима. Он должен выйти из тени, показать себя.
希姆是恶魔,而恶魔向来不好骗。另外,欺骗它的人不能有欺骗的意思。
Хим - демон, а их очень трудно провести. К тому же обманщик не должен знать, что обманывает.
而乌达瑞克可能会…油尽灯枯。他的身心都太虚弱,而那间屋子会唤醒他痛苦的回忆。这对希姆却是绝佳的机会…
Но ярл истощен, дом вызывает у него болезненные воспоминания. А хим попытается вытянуть все, что сможет...
写有妖灵与希姆的信息。
Содержит сведения о призраках и химах.
“约阿希姆·德·维特的头骨”。嗯,好个令人毛骨悚然的“藏品”。
"Череп Иоахима де Ветта". Хм, мрачноватая коллекция.
所以希姆那件事你才不听我的?你觉得那是个馊主意?
Поэтому ты не доверился мне с химом? Решение было не разумным?
希姆以为你杀了婴儿,就会离开乌达瑞克。然后我会给大家看,婴儿根本没事,这样一定能赶走希姆。
Хим бы решил, что ты убил младенца, и бросил бы Удальрика. Тогда я показала бы тебе ребенка - целого и невредимого, и химу пришлось бы уйти.
咳。所以是你杀了那个希姆?咳,就是凯瑞丝在乌达瑞克家找到的那个?
Так это того Хима убил? Которого Керис при Удальрике выследила?
至于约阿希姆…唉,命运捉弄人啊,多年后,他就在我创立的医院里担任外科主任。
А Иоахим... По иронии судьбы спустя годы он возглавил отделение, которое я создал.
希姆离开了。你不会再听到折磨你的声音了。
Хим ушел. А вместе с ним и голоса, которые мучили тебя.
我是在帮我自己啊,要是被奈瑟尼尔教士知道有人擅自闯进太平间,还未经他的允许解剖尸体,我麻烦就大了。但约阿希姆你做事从来不会考虑事情的后果吧,对吗?一如以往。
Я прикрыл себя. Если бы преподобный Натаниэль вызнал, что кто-то влез в мертвецкую и начал резать трупы без его позволения, у меня были бы неприятности. Но ты об этом не подумал, Иоахим, правда? Как всегда.
你是说,希姆会杀掉乌达瑞克?
Ты думаешь, что хим... захочет его убить?
希姆不见了!我看不到它!
Хим исчез! Я не вижу его!
根据猎魔人的怪物百科记载,你得在希姆的巢穴待一晚,还要带上受害者。
Ведьмачьи бестиарии говорят, что нужно провести ночь в логове хима. Вместе с его жертвой.
很正常。希姆是寄生物,而寄生物与宿主间的联系可能会很强。所以你现在会感到空虚。
Это нормально. Хим был паразитом, а они крепко срастаются с жертвой. Поэтому сейчас ты чувствуешь пустоту.
叫乌达瑞克在希姆的巢穴待一整晚,他可能会没命的。
Удальрик может не выдержать целую ночь в логове хима.
很好。如果这样还不够,如果你开始屈服于希姆,我会施展法印让你冷静下来。
Я рад, но этого может оказаться недостаточно. Если тебе будет слишком тяжело, я успокою тебя ведьмачьей магией.
我们骗过了希姆,希姆以为我杀了你的小孩,于是离开你,缠上了我,打算吞食我心中的愧疚。
Мы обманули хима. Он решил, что я убил твоего ребенка, и ушел от тебя, чтобы присосаться ко мне и питаться моим чувством вины.
搜索屋内,设法把希姆赶走
Обыскать дом и найти способ избавиться от хима.
仔细听好,我必须下楼,并在希姆再生之前解决它。你别乱动。
Слушай внимательно: я должен спуститься вниз и прикончить хима, пока он не регенерировал. Будь здесь!
嗯,开始吧。想些开心的事,别让希姆激起你的愧疚。
Начнем. Думай о приятном, не дай ему затянуть тебя в чувство вины.
我会在主房点燃火把,然后你就可以出现了,这样会激怒希姆,逼它现身,我就有机会打伤它。
Я зажгу факелы в главном зале. Это и твое присутствие рано или поздно рассердит хима. Он проявится, и я смогу его ранить.
听说有办法骗过希姆。你要假装犯下大恶,它就会找上你这个新猎物。
Хима, вроде бы, можно обмануть. Нужно притвориться, что делаешь что-то ужасное. Тогда он перепрыгнет на новую жертву.
你就是丹德里恩?她几次醒过来口中念的都是你的名字。我是外科主任约阿希姆·冯·格拉茨。一直到最近都还在牛堡学院任教。
Лютик, верно? Она звала вас, когда приходила в себя. Иоахим фон Гратц. Начальник хирургического отделения. До недавнего времени - лектор Оксенфуртской Академии.
希姆会攻击那些深信自己做了坏事而良心不安的人,它会加深他们的内疚,并以此为生。
Хим цепляется к человеку, совершившему какой-то низкий поступок, возбуждает угрызения совести и кормится его страданиями.
我知道你有疑虑,但我们至少要想想办法骗过希姆。
Я знаю, что ты сомневаешься. Но давай хотя бы попробуем обмануть хима.
但是哈尔玛疯狂的程度,根本就像以前我被希姆控制时一样。
Хьялмар безумен почти так же, как я, когда мной владел хим.
约阿希姆·德·维特的头骨,瓦提尔·德·李道克斯的匕首、绞死史凯伦时使用的绳子…
Череп Иоахима де Ветта, кинжал Ваттье де Ридо, веревка, на которой повестили Скеллена...
我是验尸官休伯特·雷亚克,我是来进行解剖的,不过看来你已经完成我的工作了,对吧,约阿希姆。每次都这样,擅自插手一些与你本职全然无关的事情,总是把别人拖下水。这是谁?
А я Губерт Рейк, коронер. Пришел сюда провести аутопсию, но вижу, Иоахим, что ты меня выручил. Как всегда, лезешь, куда не нужно, и втягиваешь в неприятности других. Кто это такой?
鬼屋,希姆的巢穴──只有这个地方,这样的招数才管用。
Единственное место, где мы можем что-то сделать, это логово хима - проклятый дом.
乌达瑞克越痛苦,希姆就越强大。
И чем больше боли он причинит Удальрику, тем сильнее станет.
你去找巨人之前,最好先去酒馆跟希姆利谈谈。
Прежде чем на великана соберешься, ты сперва Гимли в корчме поспрашивай.
也就是说…如果新宿主不是真的感到懊悔,就会被希姆察觉。
И если обманщик уверен, что не совершил ничего дурного, хим это почует.
是希姆。它出现于天球交汇之后,是一种非常少见又危险的怪物。它会缠上做了坏事的人。
Хим. Существо, которое появилось после Сопряжения Сфер. Он присасывается к человеку, который совершил низкий поступок.
希姆不会自愿离开的。事情还没有结束。
Хим по своей воле не уйдет. Это еще не конец.
约阿希姆·施沃恩讣告
Извещение о смерти Иоахима Шванна
此外,德拉希姆城堡与牛堡相隔甚近,我们当然也听过不少关于亚德列安王子那些令人不安的传闻…(无法辨识的片段)
Кроме того, замок Драхим слишком близко к Оксенфурту, чтобы до нас не дошли эти неприятные слухи о принце Адриене... [фрагмент неразборчив]
居住在外层世界里形形色色的魔鬼当中,希姆可说是头等危险的。其他魔鬼通常会有一种实体的型态,可能是人类也可能是野兽。然而,希姆是以自己的非物质型态出现在我们的世界里,没有任何人能看得到他们,更别提被选中的受害者了。
Среди множества демонов, которые обитают во внешних мирах, хим принадлежит к числу самых опасных. Другие демоны обычно вселяются в живое существо - в человека или же в зверя, - хим же появляется в нашем мире в своем собственном облике, но при этом остается невидимым ни для кого, кроме собственной жертвы.
–约阿希姆·冯·格拉茨笔记,诺维格瑞维默医院
- записки Иоахима фон Гратца, госпиталь Вильмериуса в Новиграде
然而希姆并不用长爪解决受害者。而是通过施加痛苦间接吸食他们的生命力。通过只有受害者才能听到的话语,它们驱使他做出暴力、挑衅、以及自残的行为。希姆会将罪人最惧怕的事物变为幻象,让这可悲之人缓慢地陷入疯狂。
Хим не стремится к физическому столкновению, а черпает силы из страха и страданий своей жертвы. Обращаясь к ней голосом, который только она и слышит, хим подталкивает ее к насилию, проявлению жестокости и нанесению повреждений себе. Хим использует самые худшие страхи виновного и превращает их в ужасные видения, которые медленно доводят жертву до безумия.
遭到希姆折磨的人无法安睡,因为他们会遭到越来越频繁,越来越逼真的噩梦侵扰。受害者会时常处于崩溃的边缘,他们向隐形幽灵哀求、威胁,或者大声坦白自己的罪行。并希望以此结束这场折磨。无论如何,这些都毫无用处。如民间传说一样,只有当受害者彻底丧失理智,或者自我了断之后,希姆才会离去。
О тех, кого мучает хим, часто говорят, что они одержимы, или что боги наказали их безумием. Человек, которому видится такой призрак, не в состоянии спокойно спать, его мучат все более частые, необычайно реалистичные кошмары. Со временем жертва становится все более нервной, пытается вести разговоры с невидимым для других призраком, то умоляя, то угрожая, а иногда громко признавая свою вину в надежде покончить с мучениями. Действия эти однако не приносят результата, поскольку хим не отступит, покуда не доведет свою жертву до полной утраты рассудка или до самоубийства.
今天只有希姆会倒下。
Сегодня падет только хим.
杀死希姆
Убить хима.
把希姆的事告诉乌达瑞克
Рассказать Удальрику о химе.
希姆并不容易上当。
Хима очень трудно обмануть.
希姆克,
Химке,
похожие:
伊希姆
阿希姆
卡希姆
约希姆
利希姆
拉希姆
伊希姆区
赫塔希姆
阿夫希姆
伊希姆拜
约阿希姆
叶罗希姆
伊希姆河
艾卡希姆
阿比希姆
罗希姆诺
伊布拉希姆
伊希姆平原
新希姆库瑟
叶里希姆松
伊希姆草原
阿希姆古力
阿克普希姆
督军希姆波
大希希姆河
俄罗斯伊希姆
哈希姆·萨奇
阿卜杜拉希姆
约阿希姆·魔灾
阿卜杜勒拉希姆
哈希姆约旦王国
扎希姆·布伦罗
哈希姆·阿塔西
乌斯季伊希姆区
加克希姆·尘链
约阿希姆·高克
约旦哈希姆王国
麦克斯·克希姆
诺特·希姆加克
雷克斯·皮希姆
维序派顾问拉希姆
军官范恩·罗希姆
亨霍斯的约阿希姆
阿克·贝希姆遗址
法拉希姆水洗长袍
外约旦哈希姆王国
约阿希姆施塔尔曲面
约阿希姆施塔尔定理
黑暗守护者希姆雷尔
黑暗低语者阿克希姆
莫尔多夫斯基伊希姆
约阿希姆·德·维特
叶纳希姆斯基波尔坎山
给加克希姆的特快专递
约阿希姆·冯·格拉茨
穆罕默德·拉希姆二世
易卜拉希姆·伊萨克·西德拉克