平白无事
píngbái wúshì
ни с того ни с сего; ни за что ни про что; беспричинно
我命本该穷苦, 投靠了人家, 尚且道是相法妨碍家主, 平白无事, 赶了出来, 怎得有福气受用这些物事? Суждено было мне жить в нищите, подался на милость к людям, да и там хозяину рожей не вышел, ни с того ни с сего выгнали, с чего мне такое счастье заполучить эти вещи?
píng bái wú shì
无缘无故。
初刻拍案惊奇.卷二十一:「我命本该穷苦,投靠了人家,尚且道是相法妨碍家主,平白无事,赶了出来,怎得有福气受用这些物事?」
примеры:
最近我们做了一些事,我觉得很糟糕,好多人平白无故受到伤害。
В последнее время ты часто поступаешь необдуманно. Страдают люди, хотя этого можно было избежать.
平白无故的指责
напрасно обвинять
平白无故那样对我?
Просто так? Ни за что?
我平白无故挨了批评。
ни за что ни про что получил взбучку
平白无故受委屈(的样子), 无端受辱(的样子)
Угнетенная невинность
太平无事
обр. тишь да гладь; полное благополучие
但是——她不该就这样平白无故地死去!
Но она этого не заслуживает!
你是说……?我不会平白无故去杀合成人的。
Вы хотите сказать, что... Нет, я не стану убивать синта.
为什么我的研究材料总是平白无故地消失?
Почему материалы моих исследований постоянно пропадают?
考虑一下吧。的确,你没办法平白无故的相信我。
Но ведь у тебя нет ни одного рационального повода мне не доверять.
平白无故得到一切的话,对其他普通人是不公平的。
Если вы получите всё просто так, то это будет несправедливо по отношению к остальным.
问她怎么知道囚犯失踪了。你不能平白无故地乱说。
Спросить, откуда она знает, что узники пропали. Невозможно доказать непроверяемое.
我只希望你能理解我的过去,我不想要任何人平白无故受到伤害。
Надеюсь, ты меня понимаешь. Я не из тех, кто бьет морду всем подряд и просто так.
他可不是平白无故烧死那个萨宾娜‧葛雷维…什么的。他不会找人接替她的。
Не за тем он прирезал Сабрину Глесс... как ее там, чтобы другую нанимать.
пословный:
平白 | 无事 | ||
1) понапрасну, ни с того ни с сего; ни за что ни про что
2) простой, обычный
|
1) нет дела, нет работы; бездельный, праздный
2) без инцидента (осложнений, скандала); ничего не случилось; мирный, благополучный
|