幽灵骑士
yōulíng qíshì
1) призрачный всадник
2) см. 幽灵车神
ссылается на:
幽灵车神yōulíng chēshén
Призрачный гонщик
Призрачный гонщик
примеры:
他可不是诚心悔罪!绝不是,这家伙是在追求永生!卡拉波幽灵骑士在死亡骑士的尸体上复苏。
Но это не было знаком раскаяния, нет, он искал бессмертие! Павшие рыцари Смерти стали Призрачными Всадниками Карабора.
狂猎之王||我被狂猎所困扰著,那是一场骑在骷髅马上幽灵骑士的列队游行。引领著它们的是狂猎之王,战争与绝望的预兆。我知道他在找我,但不知道原因为何。
Король Дикой Охоты||Меня преследует Дикая Охота, кавалькада призрачных всадников на скелетах коней. Ведет их Король Дикой Охоты, предвестник войны и несчастья. Я знаю, что он хочет заполучить меня, но я не понимаю, почему.
无数个世纪以来,黑骑士军团一直以雇佣兵的身份守卫着乌鸦庭。因此,他们的指挥官幽灵骑士查莉娅跻身乌鸦王的四大将领之列,是再顺理成章不过的事情了。
Вороний двор издревле платил черным рыцарям за охрану своих земель, поэтому неудивительно, что их командир – фантомный рыцарь Заря – стала одним из четырех генералов, возглавивших армию Повелителя воронов.
他们带走活人,进一步扩充幽灵骑士的行列。
И похищают людей, которые тоже становятся призрачными всадниками.
各种关於狂猎的见解有如天上的繁星。有些人宣称狂猎是在各个不同世界死去幽灵骑士的扈从。另一些人则认为幽灵是由派它们到不同世界搜寻奴隶的强大力量所创造。
Мнений о Дикой Охоте, пожалуй, больше, чем звезд на небе. Некоторые утверждают, будто бы всадники - это души рыцарей, погибших в разных мирах. Другие думают, что эти фантомы были созданы могущественной силой, которая отправляет свои порождения в различные миры на поиски рабов.
狂猎的幽灵骑士跟随我来到浮港这里。
Призраки Дикой Охоты пришли за мной во Флотзам.
观测天象可以用来计算狂猎出现的频率。而这似乎可以用来证实那些幽灵骑士是来自於其他世界的假说。
Чтобы предсказать частоту появления Дикой Охоты, можно использовать некоторые астрономические исчисления. По всей вероятности, это можно рассматривать как факт, подтверждающий гипотезу о том, что призрачные всадники приходят из другого мира.
一位来自平行世界,名叫阿拉米尔的精灵,被幽灵骑士追赶而到了洛穆涅,在那里他获得了片刻的喘息。他留下了一封信说狂猎之王想要踹开所有时空与这世界之间的大门,让混乱与恐惧也主宰我们的世界。
Призрачные всадники преследовали Арамиля, эльфа из параллельного мира, до Лок Муинне. Там беглецу удалось перевести дух. Судя по его записям, Король Охоты мечтает навсегда распахнуть ворота между мирами, чтобы хаос и ужас снова правили в том числе и в наших землях.
如同狩魔猎人利维亚的杰洛特,范格堡的叶奈法女术士亦遭狂猎诱拐。她的命运则未知。虽然她的爱人曾经是狂猎骑士的一员,但她绝对不可能加入幽灵骑士群。骑团的领导者-狂猎之王的动机依然不明。
Чародейка Йеннифэр из Венгерберга была похищена Дикой Охотой, как и ведьмак Геральт из Ривии. Неизвестно, что сталось с этой чародейкой, но она не присоединялась к отряду призрачных всадников - в отличие от ее возлюбленного, который некоторое время состоял ловчим Дикой Охоты. Соображения, которыми руководствовался Король Охоты при выборе свиты, как всегда остались неизвестными.
在吊刑吏之树上,幽灵骑士们从他们掳来的人之中挑选人选。
Под деревом висельников призрачные всадники осматривали и отбирали похищенных.
席儿‧坦沙维耶对狂猎的幽灵骑士表现出毫无兴趣的态度。这难以说明她如何得到博学女术士的名声。
Шеала де Тансервилль не выказывала никакого интереса к призрачным всадникам Дикой Охоты. И это было по меньшей мере странно, учитывая ее репутацию исключительно ученой чародейки.
每个脖子上配戴蝮蛇徽章的狩魔猎人都知道那里。我们有许多典籍与卷轴提到狂猎,我曾经以为我们的学派就是为了解明幽灵骑士之谜而创立的。
Каждый ведьмак, который носит на шее медальон Змеи, знает это. Когда-то я даже думал, что мою школу основали специально, чтобы разгадать тайну призрачных всадников. У нас есть масса книг и свитков, связанных с ними.
尽管时间仓促,朋友们仍然共同商量出防御计划。会议刚刚结束,天空立刻骤变,大雪飞扬。狂猎在凯尔莫罕上空现身,幽灵骑士从天空朝着堡垒疾驰而来。
На совете друзья составили план обороны крепости. Времени терять было нельзя. Сразу после совета погода переменилась и пошел снег. Над Каэр Морхеном показалась Дикая Охота: призрачные всадники устремились к крепости.
阿瓦拉克曾经在拖延凯尔莫罕的败局中发挥了重要作用。战后,他向猎魔人提议,只有依靠魔法的协助才能真正彻底战胜艾瑞汀和他的幽灵骑士。这意味着杰洛特又必须再一次和臭名昭著的女术士集会所联手…
Аваллакх сыграл наиважнейшую роль в обороне Каэр Морхена. После битвы он сообщил ведьмаку, что окончательно победить Эредина и его призрачную кавалькаду без магической поддержки не удастся. А это значило, что Геральту вновь придется договариваться с печально известной Ложей чародеек.
在驼背泥沼里游荡时,希里遇到了可怕的老巫妪。巫婆姐妹把她抓了起来,而后又犹豫不决,她们不知道是该吃了这位年轻的小姐,还是该把她交给狂猎。在她们做出决定前,希里就设法逃走了。有一名狂猎的幽灵骑士紧追其后,于是她逃进了沼泽。杰洛特再次失去了她的踪迹。现在,他需要找到新线索。
Скитаясь по Кривоуховым топям, Цири наткнулась на зловещих ведьм. Отвратительные сестры колебались, стоит ли им сожрать девушку или выдать Дикой Охоте. Однако Цири удалось от них бежать. Преследуемая призрачным всадником Охоты, она бежала в глубь болот, где Геральт потерял ее след. Ему предстояло искать новые зацепки.
пословный:
幽灵 | 骑士 | ||
1) душа умершего
2) привидение, призрак
|
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|