应受惩罚
yīng shòu chéngfá
ссылается на:
应受惩罚的过失yīng shòu chéngfá de guòshī
преступная халатность, неосторожность, небрежность
преступная халатность, неосторожность, небрежность
应受惩罚的杀人罪yīng shòu chéngfá de shārén zuì
злостное убийство
злостное убийство
应受惩罚性yīngshòu-chéngfáxìng
виновность
виновность
в русских словах:
примеры:
应受惩罚的行为
наказуемый поступок
犯罪应受惩罚。
Crime should be punished.
应受到(得到)惩罚的
достойный наказания
任何正面顶撞亡灵宿主的人,理应受到各种惩罚。
Всякий, кто вздумал поднять нежить, заслуживает того наказания, которое на него падет.
不受惩罚
with impunity
为了…受惩罚
рассчитываться
接受惩罚吧!
Я тебя накажу!
他在这畏首畏尾,而他的主人还在等他回去?约克斯应该接受惩罚!
Что он делает здесь, если его ждет хозяин? Йоксу пора получить заслуженное наказание!
因此事必受惩罚
будет за это
违法者必受惩罚。
You cannot break the law with impunity.
你必须接受惩罚。
Наказание неотвратимо.
使走投无路; 使受惩罚(或坐牢)
Подвести под монастырь кого
谁也不可以欺我而不受惩罚。
Никто не тронет меня безнаказанно.
你必将接受惩罚,小贼!
Ты заплатишь за воровство!
超速驾车的人应受严厉惩罚。The teacher punished her students for cheating in the exam。
Motorists should be severely punished for speeding.
一个人不能犯了罪不受惩罚。
One cannot commit crimes with impunity.
你违反了规定,得受惩罚。
За совершенное преступление тебя ждет расплата.
你辜负了我,你必须接受惩罚。
Ты подвел меня. Это не останется безнаказанным.
他偷窃物品被逮到,他必须接受应得的惩罚。Now you have to face the music。
After he was caught with the stolen goods, he had to face the music.
侵犯人权者不受惩罚问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека
小波比整晚睡不着,要来接受惩罚哩。
На рынке сидела, рыбой торговала, а не было сдачи - так в жопу давала! А-ха-ха!
现在就出发吧,<name>,去帮助雷矛远征军。我们不能就这么看着霜狼氏族逃脱他们应受的惩罚。
Ступай прямо сейчас, <имя>, и помоги стражам Грозовой Вершины. Мы не можем допустить, чтобы клан Северного Волка ушел без возмездия после всего того зла, что они причинили нашим собратьям!
如果法律不能实施,人们就会犯罪而不受惩罚。
If laws are not enforced, crimes are committed with impunity.
пословный:
应受 | 受惩罚 | ||