开始暴动
_
поднять мятеж; поднимать бунт; поднимать мятеж
примеры:
这暴动是怎么开始的?
Как дошло до погрома?
夏妮||夏妮回到暴动中的旧维吉玛。她开始在临时的野战医院照护争战双方阵营的伤者。
Шани||Шани вернулась в охваченную восстанием Старую Вызиму. Она начала ухаживать за ранеными обеих сторон в своем полевом госпитале.
开始动手吧!
За работу!
水闸开始动了……
Шлюз приходит в движение.
玛尔把玉米地保护得很好,不过那场暴动把我的山羊吓得不轻。战斗一开始,它们就冲出了围栏,而现在又像发狂似的到处乱窜!
Марла из сил выбивается, чтобы отогнать птиц от наших кукурузных полей, к тому же весь этот шум распугал коз. Как только начались бои, козы выбрались из загона и разбежались по всей округе!
咱们开始动工吧。
Тогда приступим.
职责明确。行动开始。
Функциональность в норме. Проходите внутрь.
首领,法术活动开始啦!
Вождь, событие заклинаний началось!
别戳它,它又会开始动的。
Не трогай его, а то снова зашевелится.
首领,部队活动开始啦!
Вождь, событие воинов началось!
下列玩家将自动开始交流。
Игрок или игроки, которые применят средство коммуникации.
首领,特殊兵种活动开始啦!
Вождь, особое событие армий началось!
嘿,电梯的声音 – 开始动了。
Эй, слышишь? Лифт заработал.
听到没?电梯好像又开始动了。
Слышишь? Лифт снова заработал.
首领,部落经验值活动开始啦!
Вождь, событие кланового опыта началось!
我们必须从某个地方开始动手。
Нужно с чего-то начать.
锈水营现在为鱼肚行动开始征兵。
Батальон картеля Трюмных Вод начинает набор рекрутов для ОПЕРАЦИИ ПО ПОТРОШЕНИЮ РЫБЫ.
大家开始动了肝火,就要吵起来了。
Tempers had begun to boil over and there would be trouble.
首领,胜利之星奖励活动开始啦!
Вождь, событие звездного бонуса началось!
首领,特殊兵种的限时活动开始啦!
Вождь, особый воин пробудет с вами ограниченное время!
首领,特殊法术的限时活动开始啦!
Вождь, особое заклинание пробудет с вами ограниченное время!
首领,特殊陷阱的限时活动开始啦!
Вождь, особая ловушка пробудет с вами ограниченное время!
你让他开始动摇了。继续逼近,他会让步的。
Ты застал его врасплох. Надави — и он поддастся.
当你靠近时,你的伪装开始动摇和改变。
Когда вы подходите ближе, ваша маскировка начинает сдавать.
已经好了?但你两天前才刚开始动工。
Уже? Ты за это взялась всего два дня назад.
从运动开始以来,我们不曾有人退出。
С тех пор как возникло это движение, ни один Столп не захотел его покинуть.
пословный:
开始 | 暴动 | ||
1) бунт, мятеж, восстание; бунтовской, мятежный; бунтовать, поднимать мятеж
2) насильственный акт
|