异想天开
yìxiǎng tiānkāi
![](images/player/negative_small/playup.png)
пустое воображение, фантазия, химера; фантастический; фантазировать; мечтать, мечта; витать в облаках; строить воздушные замки
ссылки с:
奇想天开yì xiǎng tiān kāi
обр. странная фантазия; нелепая идея; взбрело в головуВой на луну
Из мухи слона
иметь пустое воображение
yì xiǎng tiān kāi
形容想法离奇,不切实际。yìxiǎng-tiānkāi
[ask for the moon; indulge in the wildest fantasy; have a very fantastic idea] 形容相法非常离奇, 不可能实现
yì xiǎng tiān kāi
不符实际、不合事理的奇特想法。
二十年目睹之怪现状.第二回:「想着这个人扮了官去做贼,却是异想天开,只是未免玷辱了官场了。」
yì xiǎng tiān kāi
to imagine the wildest thing
to indulge in fantasy
yì xiǎng tiān kāi
indulge in the wildest fantasy; ask (cry) for the moon; ... be a fanciful illusion; be all wet; come out with most fantastic ideas; expect wonders; fanciful ideas; fantastic; freakish; get fancy ideas into one's head; give loose (reins) to one's fancy; have a maggot in one's head (brain); have a very fantastic idea; have bats in one's belfry; have bees in the head (in the brains); have one's head full of bees; have strange, fantastic ideas; hit on the fancy ideas; (Such) ideas are fanciful and fallacious.; imagine sth. impossible; indulge in flights of fancy; indulge one's fancy; inventful; lend wings to one's imagination; let one's imagination run wild; stretch of the imagination; whimsical; wishful thinking; wild hopes:
休要异想天开。 Don't let your imagination run away with you.
yìxiǎngtiānkāi
let imagination run riot形容想法非常离奇。
частотность: #22684
в русских словах:
малахольный
Он малахольный какой-то...не живёт, а мечтает. (Гоадков) - 他为人怪僻, ...尽异想天开
прожект
〔阳〕 ⑴〈旧〉远景规划. ⑵〈讽〉空洞计划, 异想天开的计划. строить ~ы 做不切实际的计划.
синонимы:
примеры:
我们笑他异想天开。
We laughed at his fancy.
休要异想天开。
Don’t let your imagination run away with you.
我问了一个问题:有了统一市场、统一货币和统一央行,那么建立欧盟财政部的构想还算异想天开吗?
Я задал себе вопрос: если бы существовали единый рынок, единая валюта и единый центральный банк, тогда идея создания Министерства финансов ЕС считалась бы такой же фантастической?
因此,考虑成立欧盟财政部倒越发显得不是那么异想天开了,相反,完全不想才显得不合时宜。
В силу этого, размышления на тему создания Министерства финансов ЕС как раз все больше кажутся не такими уж химеричными, напротив, полный отказ от подобного рода размышлений выглядит не соответствующим требованиям современности.
我们要脚踏实地地工作,不要老是异想天开。
Мы должны работать основательно, а не летать в облаках.
是个异想天开的怪人。
У неё буйное воображение.
亚历山大总是异想天开。
Alexander always thinks big.
亏你想得出这种异想天开的计划!
Trust you to dream up a crazy scheme like this!
她做这事完全是一时异想天开。
She did it out of mere freak.
佩吉提出了这样一个异想天开的聚会计划。
Peggy has come up with this fantastic idea for a party.
пословный:
异想 | 天开 | ||