弱不胜衣
ruòbùshēngyī
настолько слаб, что не переносит [тяжести] одежды
ruòbùshèngyī
[too weak to bear the weight of one's clothing] 身体瘦弱, 连衣服的重量都承受不起
近因入侍, 栉风沐雨, 病势日增, 弱不胜衣。 --《新编五代史平话·晋史》
ruò bù shēng yī
极言体弱无力,连衣服的重量都承受不住。后多用来形容女子的娇弱动人。
五代史平话.晋史.卷上:「近因入侍,栉风沐雨,病势日增,弱不胜衣,尪羸愈甚。」
程乙本红楼梦.第三回:「身体面貌虽弱不胜衣,却有一段风流态度。」
ruò bú shèng yī
(Her) form was so delicate that (she) seemed scarcely strong enough to bear the trifling weight of (her) clothing.; so fragile as to lack even the strength to bear the weight of clothing; too delicate to wear a coat; too weak to bear the weight of one's clothingruòbùshèngyī
too frail to bear the weight of one's clothes形容人瘦弱得连衣服的重量都承受不起。语本《荀子‧非相》:“叶公子高微小短瘠,行若将不胜其衣。”
частотность: #67170
синонимы:
反义: 拔山举鼎
примеры:
退然如不胜衣
держаться слабосильным, как будто он не в силах нести тяжесть [надетой] одежды
子有幼弱不胜养为累者
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить
пословный:
弱 | 不胜衣 | ||
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|
1) [настолько слаб, что] не переносит [тяжести] одежды (ср.: валиться с ног от слабости); слабый, хрупкий
2) быть скромным (тактичным, вежливым)
|