以强凌弱
yǐ qiáng líng ruò
пользуясь силой, притеснять (угнетать) слабых
отлиться кошке машкины; отлиться слез; отлиться волку осечьи; третирование сильным слабого; угнетение сильными странами слабых; унижение сильными странами слабых
yǐ qiáng líng ruò
to use one’s strength to bully the weak (idiom)yǐ qiáng líng ruò
oppress the weak; act in the way of the strong domineering over the weak; domineer over the weak by being strong; play the bully; The strong bully the weak.; The strong domineers over the weak.; The strong humiliate the weak.yǐqiánglíngruò
1) oppress the weak by sheer strength
2) The strong bully the weak.
частотность: #53087
в русских словах:
отольются кошке мышиные слёзки
посл. 强欺弱, 终有报; 以强凌弱, 定有恶报
синонимы:
примеры:
(见 Отольются волку овечи слёзки)
[释义] 以强凌弱, 定有恶报.
[释义] 以强凌弱, 定有恶报.
отзовутся волку овечьи слёзки; отзовутся кошке мышкин слёзки; отольются кошке мышкины слёзки
中国坚决反对以大欺小、以富压贫、以强凌弱。
Китай твёрдо выступает против притеснения, угнетения и третирования малых, бедных и слабых стран большими, богатыми и сильными странами.
我听到你的叫嚣。有军队是好的,但不要以强凌弱。
Говорят, вы любите бряцать оружием. Конечно, армия нужна, только не будьте забиякой.
嗯,只不过以「神之眼」退敌有恃强凌弱之嫌,所以我不太喜欢用。
Да. Я стараюсь как можно реже его использовать. Это было бы нечестно по отношению моим врагам.
这个世界上竟有些领袖以恃强凌弱为乐,真让人遗憾。你同意吗?
Очень жаль, что в мире есть правители, которым доставляет удовольствие задирать слабых. Вы согласны с этим?
你将永远被视为恃强凌弱的暴君。
Вас навсегда запомнят как тирана, который нападает на слабых.
「任何有倚强凌弱的地方,我必现身。」 ~金鬃阿耶尼
«Я всегда буду там, где сильный угнетает слабого». — Златогривый Аджани
他们主要居住在木爪巢穴,耀武扬威,恃强凌弱。去那儿让他们看看谁更强。
Они обитают главным образом вблизи логова Древолапов, руководя оттуда остальными гноллами. Ступай туда и покажи им, кто тут хозяин!
其以强为弱以存为亡, 一朝尔也
их сила обращается в слабость, а существование — в гибель всего лишь на протяжении одного утра — не более!
пословный:
以 | 强 | 凌 | 弱 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|
I сущ.
диал. льдинка, лед
II прил. /наречие
1) замёрзший, озябший; дрожащий (от холода или страха) 2) стремительный, бурный
III гл.
1) оскорблять, обижать; притеснять, угнетать, третировать; презирать (кого-л.); пренебрегать (кем-л.)
2) вторгаться в, посягать на, нарушать (что-л.)
3) переезжать, пересекать, проходить сквозь (что-л.); переправляться (переваливать) через
4) подниматься на, восходить на; возноситься [на]; воспарять мыслью [на]
IV собств.
Лин (фамилия)
|
1) слабый; хилый
2) малолетний
3) уступать; быть хуже
4) немногим меньше; без малого
|