仗势欺人
zhàng shì qī rén
пользуясь своим положением, притеснять других
пользуясь своим положением, притеснять других
zhàngshì-qīrén
[take advantage of one's or somebody else's power to bully people] 依仗自己或他人的权势去欺压人
zhàng shì qī rén
凭着权势,欺侮压榨他人。
元.王实甫.西厢记.第五本.第三折:「他凭师友君子务本,你倚父兄仗势欺人。」
zhàng shì qī rén
to take advantage of one’s position to bully people (idiom)
to kick people around
zhàng shì qī rén
take advantage of one's or sb. else's power to bully people; bully others on the strength of one's powerful connections or position; draw one's weight about (around); have powerful backing and bully the common people; kick people around; pull rank on others; insult people because one has influence; bully others relying on sb.'s influence; rely on one's power and bully people; abuse one's power and bully the people; trust to one's power and insult people; take one's position to lord over innocent people; throw one's weight about (around); make use of sb.'s position to bully others:
他们仗势欺人,引起群众强烈的不满。 They abused their power and bullied the people, thus arousing intense discontent among the masses.
别仗势欺人,你这一套对我行不通。 Don't try to throw weight around. It won't work with me.
bully people on the strength of one's powerful connections
zhàngshìqīrén
take advantage of one's or sb. else's power to bully people
老板的儿子总是仗势欺人。 The boss's son constantly takes advantage of his father's power to bully others.
凭藉权势欺压别人。
частотность: #41766
синонимы:
примеры:
他们仗势欺人,引起群众强烈的不满。
They abused their power and bullied the people, thus arousing intense discontent among the masses.
别仗势欺人,你这一套对我行不通。
Don’t try to throw weight around. It won’t work with me.
老板的儿子总是仗势欺人。
The boss’s son constantly takes advantage of his father’s power to bully others.
倚势欺人
пользоваться своим могуществом, чтобы обижать людей
地主倚势欺人
помещики, пользуясь своей властью, обижают народ
狗仗人势
нахальничает собака, потому что хозяин у нее с положением
пословный:
仗势 | 欺人 | ||
обижать (кого-л.); обманывать; обманчивый, надувательский
|