心灰意败
xīnhuī yìbài
см. 心灰意懒
ссылается на:
心灰意懒xīnhuī yìlǎn
пасть духом, опустить руки, утратить интерес, разочароваться, обескуражен
пасть духом, опустить руки, утратить интерес, разочароваться, обескуражен
xīn huī yì bài
犹心灰意懒。灰心失望,意志消沉。犹心灰意懒。
примеры:
诺艾尔曾经过早地想要实现梦想。数年之前,在第七次明知会失败的选拔落选后,她有些心灰意冷。
Как-то раз Ноэлль попыталась исполнить свою мечту заранее. Несколько лет тому назад она провалила отборочное испытание в седьмой раз. Такой результат не был неожиданностью, но всё равно она отчаялась.
约翰心灰意懒。
John suffered from a broken spirit.
她心灰意冷想要自杀。
She was so depressed she felt like doing herself in.
他聊着聊着就心灰意冷地逝去了...
Он приговорил себя к небытию...
她所有的努力都白费了。她心灰意冷,怒火中烧。
Все, ради чего она столько трудилась, потеряно. Ее охватывает чудовищная, холодная ярость.
他聊着聊着就心灰意冷地逝去了...难道说是因为我?
Он приговорил себя к небытию... Или это мы ему помогли?
未来有天她会心灰意冷、垂头丧气地来找你。你要想办法让她笑。
Настанет такое время, когда она придет к тебе в отчаянии. Найди способ ее рассмешить.
“我不想提那些该死的工人主义者。他们全都是叛徒。脑死亡了……”他挥舞着胳膊,激动不安,同时又心灰意冷。
«Я не хочу говорить о сраных социал-демократах. Они все предатели. Безмозглые...» Он машет рукой, одновременно взволнованный и удрученный.
пословный:
心灰 | 意 | 败 | |
I yì сущ.
1) мысль, идея; думы, помыслы
2) желание, стремление; намерение
3) мнение, соображение; точка зрения, взгляд 4) смысл, значение
5) интерес, влечение
II yì гл.
1) думать, воображать; создавать воображением
2) ожидать, предполагать, догадываться
3) сомневаться, подозревать
III yī междом
вм. 噫 (междометие восхищения)
IV yì собств.
геогр. ( сокр. вм. 意大利) Италия, итальянский
|
1) потерпеть поражение; проиграть
2) тк. в соч. нанести поражение, разбить
3) тк. в соч. поражение; проигрыш; неудача
4) испортить; испорченный; истлевший
5) завянуть
|