快马加鞭
kuàimǎ jiābiān
досл. погонять рысака плетью; обр. во весь опор, стремглав, галопом, ускоренным темпом, быстро, стремительно
kuàimǎ jiābiān
обр. нажимать на все педали; лететь на всех парусахгнать в три кнута; пришпорить коня; погонять рысака плетью; во весь опор
kuài mǎ jiā biān
对快跑的马再打几鞭子,使它跑得更快。比喻快上加快。kuàimǎ-jiābiān
[spur on the flying horse to full speed] 比喻加快步伐, 疾速前进
这一批成品是我们快马加鞭赶出来的
kuài mǎ jiā biān
对跑很快的马,再加以鞭策,使它跑的更快。形容快上加快。
明.徐
kuài mǎ jiā biān
to spur the horse to full speed (idiom)
to go as fast as possible
kuài mǎ jiā biān
spur on the flying horse -- at top speed; accelerate the speed; at high speed; burn up the road on one's way; do a fast job; posthaste; ride hell-for-leather; ride whip and spur; spur the flying horse at high speed; whip one's horse up to a swift trot; whip one's swift horse (on); with the greatest urgency; with whip and spur:
要赶超世界先进水平,我们还得快马加鞭。 In order to catch up with and surpass the advanced world levels we'll have to accelerate our speed.
kuàimǎjiābiān
post haste比喻快上加快。
частотность: #36557
синонимы:
примеры:
要赶超世界先进水平,我们还得快马加鞭。
Чтобы догнать мировой уровень развития, нам необходимо ускорить темп.
这项工作必须快马加鞭地进行。
Эту работу надо выполнить, ускорив темп.
我们需要快马加鞭。
Нам нужно ускорить темп.
世界末日即将来临!从未见过的大型灾难即将发生!在末日时间快马加鞭获得胜利吧!
Близится конец света! Землю начинают сотрясать катаклизмы невиданной доселе мощи! Успейте добиться победы, пока не погибнете!
пословный:
快马 | 加鞭 | ||
1) погонять лошадь кнутом
2) обр. поднажать в работе
|