怎么得了
_
how can this be?
what’s to be done?
what an awful mess!
zěn me dé liǎo
对于事情的惊叹语。如:「这么小的孩子就会说谎,将来长大怎么得了!」」
zěn me dé liǎo
how can this be?
what’s to be done?
what an awful mess!
zěn me dé liǎo
Where will it all end?; What a terrible thing it would be!; This is one hell of a mess.; There is no telling what serious consequences will ensure (follow).zěnme déliǎo
This is one hell of a mess.частотность: #46697
примеры:
这可怎么得了
как это получилось
怎么得了; 阴差阳错
к черту
你怎么抗拒得了?
Ну да, не смог устоять.
你画得怎么样了?
Как продвигается картина?
得看看那妖鬼怎么了。
Посмотрим, что там с вихтом.
嗯。我记得,怎么了?
М-м. Помню. И что?
不知道我怎么得罪了他
не знаю, чем я его обидел
你觉得她这是怎么了?
Как думаешь, что с ней происходит?
你最近过得怎么样了?
Как у тебя дела?
您怎么得到了这样的恩典?
как ты сподобился такой милости?
做得怎么样了啊,孩子?
Как твоя работа, сынок?
铁匠铺运转得怎么样了?
Как дела в кузнице?
墨瑟怎么进得了宝物库?
Как Мерсер мог попасть в хранилище?
~咳嗽~你怎么能受得了?
~Кашляет~ Как ты можешь это вынести?
合成人准备得怎么样了?
Как продвигаются дела с двойником?
怎么了?突然变得好安静。
Что происходит? Всё почему-то стихло.
你的计划进行得怎么样了?
Как продвигается твой проект?
你的作业完成得怎么样了?
Как твоё задание?
怎么了?我睡得不是很好。
Что такое? Я мало спал.
我记得怎么开始的,但忘了怎么结束的。
А как же. Неплохо мы тогда набрались.
追捕得怎么样了,我的朋友?
Как идет охота, друг мой?
这么快就起来了……睡得怎么样?
Быстро вы... Как спалось?
你和雅图尔打猎打得怎么样了?
Как охота с Йатул?
你怎么了?感觉过得太舒服 了吗?
Как себя чувствуешь? Не болеется?
这里实在太亮了,你怎么受得了。
Здесь так светло. Не понимаю, как ты это переносишь.
真不知道我女儿怎么受得了你。
И как моя дочь тебя выносит?
我看得出来你有心事。怎么了?
Я вижу, что тебя что-то беспокоит. В чем дело?
做了那么多实验,你觉得怎么样?
И что вы думаете теперь, после всех этих экспериментов?
你今天事做得怎么样了,孩子?
Как твоя работа по дому, сын?
我们的迎宾礼准备得怎么样了?
Как подготовка к приему гостей?
我的肠子怎么了?是我∗吃∗得太少了吗?
Что происходит с моим желудком? Я мало поел?
大家都走累了, 而他却没觉得怎么的
все устали в пути, а ему ничего
昨天这里怎么了?我什么都不记得了。
Расскажи, что вчера было. Я ничего не помню.
工作做得怎么样了?你还在做,对吧?
Как там дело продвигается? Оно вообще продвигается?
没时间浪费了,我们得看看她怎么了!
У нас нет времени! Нужно выяснить, что с ней произошло!
怎么了,那雾让你觉得……脸色发青?
В чем дело? Что-то у тебя лицо... позеленело...
不然的话…我怎么可能受得了他啊。
Если бы не это, я бы с ним, наверное, не выдержала.
1:- 今天的法国菜怎么样?
- 哎呀!好吃的不得了!
- 哎呀!好吃的不得了!
- Как тебе сегодня французская кухня?
- О, все необычайно вкусно!
- О, все необычайно вкусно!
如果你这样觉得,我想知道怎么了。
Если тебя что-то беспокоит, рассказывай, я слушаю.
别吊胃口了!你觉得文章写得怎么样?
Ну не томи! Что ты думаешь про наше эссе?
那些嚎叫,你怎么受得了那样的声音?
Вой... как ты выносишь его?
劳尔觉得...空虚。劳尔已经忘了怎么挥拳了。
Лорр... опустошен. Лорр скоро забудет, как бить и крушить.
不知道总务司那边,处理得怎么样了?
Интересно, как продвигается расследование...
问她的眼睛怎么了。它们黑得让人害怕。
Спросить, что у нее с глазами. Они пугающе темные.
但他怎么可能一个人开得了金库的门。
Как он открыл дверь хранилища в одиночку?
那么,驱逐那些瘾君子的事办得怎么样了?
Ну что? Получилось прогнать наркоманов?
你赢得了他的尊重。看看你是怎么∗标记∗了他的?
Ты завоевал его уважение. Смотри, какой ∗след∗ ты ему оставил!
事情进展得怎么样了?有任何人搞砸了吗?
Ну, как дела? Кто-нибудь раскололся?
总算遇到一个懂得怎么招待淑女的人了。
Наконец-то хоть один истинный джентльмен.
说真的主人,我不懂您怎么受得了自己。
Честно говоря, сэр, я не представляю, как вы можете спокойно спать по ночам.
说真的夫人,我不懂您怎么受得了自己。
Честно говоря, мэм, я не представляю, как вы можете спокойно спать по ночам.
你怎么会不记得了?是,那种,选择性记忆吗?
Но как так вышло, что ты ничего не помнишь? Это что, типа, у тебя такая избирательная память?
我还觉得你∗挺不错∗的呢,怎么了,老兄?
А я-то думал, ты ∗крутой∗. Чувак, что за фигня?
幸亏我没有鼻子。我无法想象你怎么忍得了。
Какое счастье, что я лишен носа. Не знаю, как ты это терпишь.
过得怎么样
как поживаете, как дела
考得怎么样?
Как прошел экзамен?
“又怎么了?”他凑过来以便听得更清楚。
«По поводу чего?» Он наклоняется ближе, чтобы лучше расслышать.
查得怎么样?知道皮克曼画廊发生什么事了吗?
Как поживает мой маленький разведчик? Удалось выяснить, что творится в галерее Пикмана?
居然得被赶出诺维格瑞!这个世界怎么了?
Нас выставляют из Новиграда! Просто конец света!
我不知道你到底怎么了,反正你就是变得不像你。
Не знаю, что произошло, но ты словно не в себе.
回来了?调查得怎么样?有科技文件要给我吗?
Вы уже здесь? Как дела у группы? Или, может, хотите сдать мне техническую документацию?
他长得怎样?; 他怎么样?
каков он собой?
你觉得怎么样
какое твое мнение
啊,你回来了。我交给你的任务进行得怎么样?
А, с возвращением. Как там поживает мое поручение?
其实我以前到底做过什么我自己都不怎么记得了。
На самом деле, я не особо помню, что я вообще делал.
你对人太好了,总是相信别人。不知道你怎么受得了。
Ты слишком добра к людям, всегда видишь в них что-то хорошее. Не знаю, как тебе это удается.
笑。怎么了,当然是希贝尔啊。他不记得你了吗?
Улыбнуться. Себилла, конечно. Он что, вас не помнит?
当然你懂得怎么照顾自己,这点其实就够了。
Ты умеешь постоять за себя, а это далеко не о каждом можно сказать.
“好吧。他怎么了?”她的脸又变得忧虑起来。
«А что с ним такое?» — ее лицо вновь становится тревожным.
咖啡怎么了?我觉得之前好像在什么地方听过……
Что ты там говорил про кофе? Что-то знакомое, где-то я это уже слышал...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
怎么 | 得了 | ||
1) как?, каким образом?
2) почему?
3) какой?, что за...?
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|