一件怪事
yījiàn guàishì
странное дело
примеры:
注意着另一件怪事。卡莉好像有点良心。她不去掠夺、几乎不出泡泡山。她有点古怪。要嘛她觉得自己不适合这种生活,要嘛她在当内鬼……如果我发现她成为了叛徒,我一定要享受将她撕碎的每一秒钟。
Кари попала в этот список по другой причине. У нее проснулась совесть. Она перестала ходить в рейды, практически не покидает Физзтоп. С ней что-то не так. Либо она поняла, что такая жизнь не для нее, либо на кого-то работает... Если я узнаю, что она нас предала, то с удовольствием разорву ее на клочки.
是啊,我发现了一件怪事。
Да. И я узнал нечто сногсшибательное.
发生了一件怪事。一开始我们以为又有义勇兵来了,因为霍利斯上校似乎认得他。他们两个跑去和杰克森市长私下说话,没十分钟那个男的就离开了,霍利斯上校跟着他到城墙边,喊着他会怎么对付逃兵。那个人到底是不是义勇兵啊?
Творится что-то неладное. Явился человек, которого мы приняли за минитмена, так как полковник Холлис его узнал. Вместе с мэром Джексоном они отправились прогуляться и поговорить. Не прошло и десяти минут, как новичок ушел. Полковник Холлис следовал за ним до ворот, выкрикивая угрозы и описывая, как он поступает с дезертирами. Так это был минитмен или нет?
我到哪里都只为同一件事情,就是杀怪物。
То же, что и всегда. Я убиваю чудовищ.
嗯…如此盛情欢迎只意味着一件事情—你们这儿有怪物在作乱。
Ого. Такая радостная встреча означает одно: у вас проблемы с чудовищем.
还有一件事。如果能拿到怪物的头,我会付额外的报酬,所以记得保持怪物头的完好无损。
За голову монстра плачу дополнительно. Хорошо бы, неповрежденную...
有件怪事需要你确认——他很享受死亡吗?
У меня немного странный вопрос. Скажите, получил ли он наслаждение от смерти?
我关心的只有一件事,就是你是否已经被炼金术改造,变成了无法理解的怪物。
Меня беспокоит только одно: превратила ли тебя его алхимия в зловещее нечто.
每个人都会把这件事怪到我头上,我就知道。
Все будут обвинять меня. Я знаю это.
好吧!抉择时刻到来了。你只能问一件事情。全说出来有点太奇怪了。要做出明智的选择。
Так! Сейчас важный момент. Ты можешь спросить только о чем-то одном. Будет странно, если ты будешь проводить опрос по каждому пункту. Выбирай с умом.
哦,这件怪事指的是,现在被称作「风龙废墟」的「旧蒙德」,有一段时间变得非常危险。
Ох, эта история о жуткой опасности, которая поселилась в руинах древнего Мондштадта, ныне известных как логово Ужаса бури.
现实会变成怪诞的噩梦。这会是你对她做的最后一件事。告诉我——你还记得自己此生的最爱吗?
Реальность обернется тошнотворным кошмаром. Это станет последним, что ты ей дашь. Отвечай — помнишь любовь всей своей жизни?
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫维图斯·暗行者的怪人……那家伙还真让我毛骨悚然。
Кстати, чуть не забыла – тебя искал какой-то странный парень по имени Вит... жуткий тип, у меня от него мурашки по коже.
阁下讲得对。这条路要是真的通往天堂,看到阁下走过才是件怪事呢。
No, my lord, if it were so, I should look upon it as a greater wonder to see your lordship come this way.
没错。正是你口中那位修女提到的,曾被误认为暴君遗怨的奇怪事件。
Именно. Странные события, о которых вам рассказала юная сестра церкви. Долгое время считалось, что это было проклятье, наложенное почившим тираном.
嗯?什么?哦。嗨。那那...是啊。嘿,有一件事,不要离门边那黏黏糊糊、奇形怪状的东西太近。很危险。真是令人震惊!呃...再见。
А? Чо? А-а. Привет. Ну-у-у-у... эта. Ага, тут такое. Близко не подходи к штуке этой, которая там торчит, с такой штукой, рядом с дверештукой. Опасно. Такой шок! М-м... пока.
总之,这件事和「失落的神像」可能没有关系。但其它的怪事,我也联想不到什么了。
Эта история вряд ли как-то связана с потерянной статуей, но мне на ум больше не приходит ничего другого.
一件事
[одно] дело
是啊,他告诉我,他答应送他爱人一件怪物战利品。
И правда, он собирался добыть трофей даме сердца.
一件事情
[одно] дело
自从那次补货以后,左撇子说话就怪怪的。他后来毫无理由地杀了乔,还笑着谈这件事……
С тех пор как Левша подсел на эту новую дурь, он стал совсем дерганый... взял и убил Джо просто так, ни с чего... да еще смеялся при этом...
宣布一件事
make an announcement
一件事一件事来。
Перво-наперво...
还有一件事……
Еще одно дело...
九一一事件20周年
двадцатая годовщина терактов 11 сентября
还有一件事…
У нас есть один вопрос...
好笑的一件事
курьёзный случай
我求你一件事。
I must ask you a favour.
最后一件事……
Еще кое-что...
又垛上一件事
прибавилось (навалилось) ещё одно дело
只有一件事。
Да, всего один вопрос.
还有一件事。
И еще.
пословный:
一件 | 怪事 | ||
1) удивительное событие, чудесный случай
2) дикое положение!; странное дело!; странность
3) колдовство, чертовщина, наваждение, вмешательство нечистой силы; чудо
|
похожие: