情况汇报
qíngkuàng huìbào
доклад об обстановке, доклад о ситуации
доклад об обстановке
1ю доклад; 2. допрос
примеры:
述职;情况汇报
разбор результатов (учений, операции и т.п.)
最好把这一情况汇报给远行者居所的达恩·晨行者中尉。
Об этом следует сообщить лейтенанту Вестнице Зари в обитель Странников!
把我们可以随时移师格罗玛什尔的情况汇报给他。
Ему непременно нужно сообщить, что мы уже практически полностью готовы двинуться на Громмашар.
庞大的恐惧魔王号在你面前隐现。达莉丝走下舷梯,弗里德曼在不远处跟着。你要把这情况汇报给凯姆大人,叛徒们来了。
Перед вами возвышается "Господин Ужас". Даллис сходит по трапу, за ней на отдалении следует Вредеман. Нужно сообщить лорду Кемму о том, что предатели уже здесь.
汇报情况!
Докладывай!
向指挥官汇报情况
докладывать обстановку командиру
向警局汇报尸体的情况
Позвоните в участок и сообщите о трупе.
我必须向你汇报碉堡山的情况。
Мне нужен твой отчет по Банкер-Хиллу.
如果有重要情况的话记得向我汇报。
Если вы заметите что-либо подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне.
毒品在我这里就不行。我会∗汇报∗情况的。
С наркотиками я мириться не буду. Мне придется об этом ∗доложить∗.
如果你发现任何可疑情况,立即汇报!
Если увидишь что-то подозрительное, немедленно сообщай!
我要你去寻找这顶皇冠,然后向我汇报情况。
Я хочу, чтобы ты <отыскал/отыскала> эту корону и <выяснил/выяснила>, каковы ее возможности.
白灵男爵,对于海芬加的情况你有什么要汇报的?
Тан Брюлин, что вы можете сообщить о состоянии обороны Хаафингара?
白灵武卫,对于海芬加的情况你有什么要汇报的?
Тан Брюлин, что вы можете сообщить о состоянии обороны Хаафингара?
我要你前往他们的泵站调查情况,然后向我汇报结果。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к их насосной станции и <разузнал/разузнала>, что ж там с ними приключилось. А потом возвращайся, расскажешь.
我……嗯……我是想帮你的,真的,不过……我必须要向我父亲汇报情况。
Я... э-э... с радостью бы помог, честное слово, но... Мне надо рассказать обо всем отцу.
说你已经受蜡黄人指示要去杀死亚历山大,你要去汇报情况。
Сказать, что Белоликий поручил вам убить Александара – и вы пришли отчитаться.
<萨格兰听你汇报军团要塞的情况,不停地点着头。>
<Загран, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
请你返回牦牛村,向祖母汇报情况。告诉她我随后就到。
Можно попросить тебя вернуться в Таункале? Скажи ей, что я вскоре прибуду.
<伊万一边听着你汇报军团要塞的情况,一边不停地点着头。>
<Эван, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
看到什么异常情况就汇报,这很重要的。我们必须了解情况!明白了吗?
Важно, чтобы ты сразу сообщал, если что-то заметишь. Мы должны это знать! Тебе ясно?
那么我去和斯万先生汇报下情况,回头我们就在蒙德城门口碰面吧。
В таком случае я доложу об этом господину Свену. Давайте чуть позже встретимся у ворот.
首先,你需要跟警督聊聊,然后汇报给警局。这个情况太复杂,你一个人处理不了。
Сначала нужно поговорить с лейтенантом, а потом доложить в участок. Разбираться с этим самостоятельно будет слишком сложно.
10-4,收到消息。这是∗非常∗严重的情况。我需要汇报给10-22警长。完毕。
10-4, вас понял. Ситуация ∗очень∗ серьезная. Потребуется 10-22 капитану. Прием.
我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。
Возвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.
萨鲁法尔需要知道我们在这里的进展,用传送门前往奥格瑞玛,向他汇报情况。
Саурфанг, конечно, должен как можно скорее узнать о том, как здесь идут дела. Отправляйся через портал в Оргриммар и сообщи ему последние новости.
看到什么异常情况就汇报。我们会在夜晚的光线下找到那个秘源术士。神会帮那援助他的人。
Ты, главное, сообщай, если увидишь что-то странное. До вечера мы этого колдуна схватим. И да сжалятся боги над всеми, кто ему помогал.
我从未见过这样的屠杀。我们只能自保,然后试着向浮木镇汇报情况。洛哈得知道这件事。
Я впервые в жизни видел такую резню. Нам оставалось лишь спрятаться, чтобы потом сообщить о случившемся в Дрифтвуд. Лохар должен об этом узнать.
去那儿看看有没有可疑的家伙出没。然后向驻守在西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚汇报情况。
Ступай туда и разберись со всеми, кто выглядит подозрительно. Потом отправляйся к хранительнице энергии Велании, которая заведует святилищем.
<race>,你好。我是大地之环的元素师亚尔哈。我来加拉达尔向玛格汉氏族汇报元素的情况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать магхаров о состоянии стихий.
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
请你把这里的情况告诉霍巴特,可以吗?或许你可以省略爆炸、淹死和俘虏的事情,只汇报其他的就好。
Да, кстати, может, заглянешь к Хобарту и расскажешь ему, как все прошло? Только вот про взрыв не стоит, ага? И про эту историю с похищением...
你能找到她,然后把她的近况汇报给我吗?
Может быть, ты найдешь ее и пошлешь весточку мне?
一旦弹药耗尽,我们可不想束手就擒。返回教堂,向领主汇报这一情况。我相信老克罗雷会知道接下来该怎么做的。
Не хотелось бы остаться без единого снаряда. Проберись обратно в собор и передай наше послание боссу – старина Краули наверняка уже знает, что делать дальше.
你最好立刻前往北风苔原的考达拉,<name>。到那以后,我建议你对一些关键地点进行侦察,然后向我汇报情况。
<имя>, ты <должен/должна> как можно скорее отправиться в Хладарру, что в Борейской тундре. Там осмотри несколько мест и сообщи мне о результатах.
可莉的宝物——「炸弹」,意外而又轻松解决了窃取宝物的黑手。然而爆炸过后,可莉却匆忙逃走,疑惑的你们决定先回到骑士团,向琴汇报情况…
Взрывоопасное «сокровище» Кли помогло эффективно разобраться с магом Бездны. Однако сразу после взрыва Кли исчезла. Вы решаете вернуться в штаб рыцарей и доложить Джинн о случившемся.
概况介绍;情况报道
фактологический бюллетень
工作进展情况报告
отчет о ходе работы; отчет о ходе выполнения работ
(核)保障实施情况报告)
доклад об осуществлении гарантий
随时向盟友通报情况
keep the allies closely informed of sth.
(核)保障实施情况报告
доклад об осуществлении гарантий
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
把我们可以随时移师格罗玛什尔的情报汇报给她。
Ей непременно нужно сообщить, что мы уже практически полностью готовы двинуться на Громмашар.
国家恐怖主义情况报告
доклад о текущей ситуации с терроризмом в странах
每月装备可用情况报告
ежемесячный отчет о наличном имуществе
预算和执行情况报告处
Служба бюджета и отчетности о его исполнении
执行情况报告所述期间
performance report period
预算执行情况报告;财务执行情况报告;执行情况报告
доклад об исполнении бюджета
提交预算执行情况报告
budget performance submission
请经常向我通报情况。
Keep me posted.
每月弹药使用情况报告
ежемесячная сводка о потреблении боеприпасов
把情况报告给我听就是了。
Просто объясни мне, что тут происходит.
“哦……”他停顿了一下。考虑到眼下的情况,这次停顿比平时要久一些。“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。你需要用我的短波向你们分局汇报。不过既然你∗有∗的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он молчит — дольше, чем того требует ситуация. — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
пословный:
情况 | 汇报 | ||
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|
1) сводка (напр. донесений), сводный доклад
2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать
|
похожие:
情报汇编
情报汇总
情况汇编
通报情况
情况周报
预报情况
情况通报
情况报告
报告情况
情况报告图
外汇储备情况
战备情况报告
观察情况报告
拨款情况报告
伤亡情况报告
紧急情况报警
例外情况报告
违约情况报告
月报销售情况
医务情况报告
情况综合报告
技术情况报告
业务情况报告
线路情况报告
遵守情况报告
大气情况预报
天气实况情报
技术情报汇编
情报汇总中心
情报汇总任务组
净外汇余额情况
破损情况报告书
不漏情况报告员
破损情况报告表
介绍情况的报告
营业情况报告书
破坏情况报告表
获得情况的报道
进展情况年度报告
情况报告情况汇报
项目交付情况报告
紧急情况警报系统
工作进展情况报告
保障执行情况报告
综合交付情况报告
紧急情况文件汇编
方案执行情况报告
向指挥官汇报情况
保障实施情况报告
核保障实施情况报告
介绍情况与听取汇报
检测仪工作情况报告
预测条件, 预报情况
无线电波传播情况预报
项目执行情况审计报告
检验记录仪工作情况报告
关于计划完成情况的报告
科学研究及情报汇编管理署
用无线电报告工作计划完成情况
破损情况报告表破损情况报告书
审计员对公司财务报表情况的的鉴定书
电讯稿情况通极信息报告, 情报资料报告