情况而定
qíngkuàng érdìng
в соответствии с обстановкой
в русских словах:
примеры:
我可能去,但那要看情况而定。
Возможно, я пойду, но это зависит от обстоятельств.
随情况而定。
It depends on circumstances.; It all depends.; That depends.
依照情况而定
decide as circumstances require
视情况而定
depends on the situation
视情况而定,我会作出判断。
Хм. Ну, давай.
「再替底密尔工作?这得视情况而定。再多跟我说一些这迷宫的事。」
«Снова работать на Димиров? Надо подумать. Что еще ты можешь рассказать об этом лабиринте?»
它很乐意帮你把宝藏载回家,或把你拖回文明世界,看情况而定。
Он с радостью отвезет домой твои сокровища или вывезет твое бесчувственное тело к людям — по обстоятельствам.
“那要视情况而定。”警督轻轻踱步。
«Зависит от конкретных обстоятельств». Лейтенант постукивает ногой по полу.
出人力就好了。或是被人出力,看情况而定。
Вкладывать свое. Или чужое. В зависимости от пола. Хе-хе-хе!
视情况而定。
Кто знает...
现在我要禁止娱乐,或者——视情况而定——用不幸的推测来烦你,直到我能发现比理论更为确定的线索为止。
Не стану вас развлекать... ну, или раздражать... своими измышлениями, пока в лабиринте моего разума не найдется что-нибудь более существенное, нежели простая теория.
这要看情况而定。你想知道多少呢?谨慎选择,秘源猎人,因为我只能让老天爷为你显灵一次。一个人不能对命运太贪心,不能,绝对不能!太多的预见会让一个人失心疯的...
Выбирай. Сколько ты хочешь потратить? Подумай как следует, ибо я лишь единожды могу спросить небеса о тебе. Нет, когда речь идет о судьбе, жадность неуместна. Если слишком часто дразнить будущее, это закончится большой бедой...
这得视情况而定。问他在想什么。
Сложный вопрос. Спросить, что у него на уме.
пословный:
情况 | 而定 | ||
1) положение, обстановка, условия, состояние; ситуация; обстоятельства, конъюнктура
2) воен. перемены; изменения
|