惩一儆百
chéng yī jǐng bǎi
наказать одного в назидание многим (чтобы другим неповадно было)
ссылки с:
惩一警百chéng yī jǐng bǎi
lit. punish one, warn one hundred (idiom)
fig. to make an example of sb
chéng yī jǐng bǎi
make an example of sb.; execute one man to warn a hundred; make an example of sb. for offence; punish a person as a warning to many others; punish one as a warning to a hundred; punish one to awe a hundredpunish one to warn a hundred; make an example of sb.
【释义】惩:惩罚;警:警戒。处死一个人,借以警戒许多人。
【近义】杀一儆百
【出处】《汉书·尹翁归传》:“其有所取也,以一警百,吏民皆服,恐惧改行自新。”
【用例】兄弟今天定要惩一儆百,让众人当面看看,好叫他们有个怕惧。(清·李宝嘉《官场现形记》第五十六回)
见“惩一警百”。
частотность: #66373
синонимы:
примеры:
击一儆百。
Шокируй одного, заставь трепетать остальных.
凡瑟尔……杀一儆百!难怪艾利桑德把他关了这么久。
Вантир... должен послужить примером! Теперь понятно, почему Элисанда так долго удерживала его.
找到这只叫做食魔者的蜥蜴,给那些霸占别人地盘的蜥蜴来个杀一儆百。
Убей Манагляда – пусть его смерть послужит уроком для сородичей, забредших слишком далеко от своего дома.
你很幸运,还有很多要紧事做。我们本可以把你杀一儆百,但是说不定留着你有更好的用途。
К счастью для тебя, у нас есть дела поважнее. Стоило бы примерно наказать тебя, но, возможно, ты нам еще послужишь.
“当街问斩。等等……不能这么便宜了他。整个过程必须足够漫长、痛苦且壮观。杀一儆百。”
Прикажи обезглавить. Нет. Не обезглавить. Казнить по-другому. Эффектно, долго и жестоко. И, разумеется, публично. Необходим пример.
来吧,戴上护目镜,杀掉徘徊在村落中的鬼魂。希望这能起到杀一儆百的效果,迫使剩余的鬼魂离开影月村。
Бери эти очки и уничтожь любого духа, который осмелится заявиться в деревню. Будем надеяться, что это заставит их держаться от нас подальше.
пословный:
惩 | 一 | 儆 | 百 |
I гл.
1) наказывать, карать; взыскивать, налагать взыскание
2) предупреждать; строго предостерегать; давать острастку
3) * останавливать, прекращать, пресекать 4) * извлечь хороший урок, научиться на горьком опыте
II сущ.
кара; наказание, взыскание
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I гл.
предостерегать, предупреждать
II сущ.
тревога
|