惩戒
chéngjiè
1) назидание, взыскание; юр. дисциплинарный
惩戒处分 юр. дисциплинарное взыскание
2) извлечь для себя должный урок; остерегаться повторения ошибок прошлого
Воздаяние
Кара
дать урок
chéngjiè
通过处罚来警戒。chéngjiè
(1) [punish sb. to teach him a lesson]∶惩罚以示警戒
吊销执照以示惩戒
(2) [discipline sb.as a warning]∶以前失为戒
chéng jiè
1) 拿以前的过失警戒自己。
汉书.卷十四.诸侯王表:「汉兴之初,海内新定,同姓寡少,惩戒亡秦孤立之败,于是剖裂疆土。」
2) 责罚以示警戒。
如:「公务员违法、失职时,应受惩戒。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.史传:「奸慝惩戒,实良史之直笔。」
chéng jiè
to discipline
reprimand
chéng jiè
punish sb. to teach him a lesson; discipline sb. as a warning; take disciplinary action against:
吊销执照,以示惩戒 revoke sb.'s licence as a punishment
chéngjiè
1) punish sb. to teach a lesson
2) draw lessons from past mistakes
1.引以为戒。班固《汉书•诸侯王表》:“~亡秦孤立之败,于是剖裂疆土,立二等之爵。”2.惩治以示警戒。蔡邕《故太尉乔公庙碑》:“禁锢终身,没入财赂非法之物,以充帑藏,~群下。”
1) 以前失为戒。
2) 亦作“惩诫”。惩罚之以示警戒。
частотность: #36931
в русских словах:
взыскание
дисциплинарное взыскание - 纪律处分; 惩戒
дисциплинарный
дисциплинарные меры - 惩戒措施
лисциплинарный
惩戒的
штрафник
-а〔阳〕 ⑴(在惩戒部队)受惩戒的军人. ⑵〈口〉(体育比赛中)被罚出场的运动员. скамейка ~ов 受罚运动员坐席.
штрафной батальон
惩戒营 chéngjièyíng
синонимы:
примеры:
建立健全惩戒制度,压缩恶意逃债者的生存空间,成为人民法院执行工作的重中之重
создание здоровой системы наказания, сокращение жизненного пространства для злостных неплательщиков стало приоритетом работы народного суда
纪律处分; 惩戒
дисциплинарное взыскание
惩戒人员基本训练手册
Ваsiс Тrаining Маnuаl fоr Correctional Workers
吊销执照,以示惩戒
лишение прав в виде наказания
他被开除以示惩戒。
He was dismissed by way of disciplinary punishment.
上课; 惩戒; 教训
давать урок
上课; 教训; 讲课; 惩戒
давать урок
授予奖励惩戒权(授予机长)
наделять дисциплинарной властью командира летательного аппарата
埃瑟利苏尔,惩戒之弩
Аширетул, разящий арбалет
训诫靴:懒惰苦工的惩戒
Ботиранг: лекарство для нерадивых батраков
跟我的特使——侍卫玛特拉克谈谈吧,他会进一步指导你使用惩戒火炬。
Поговори с моим посыльным, оруженосцем Малтрейком. Он объяснит тебе, как использовать факел.
听好了,<name>。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。
Слушай меня внимательно, <имя>. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами.
你必须进入每一个塔楼,用惩戒火炬把它们烧掉。要小心黑铁矮人的精英哨兵,<name>。
Ты <должен/должна> пробраться в башни и поджечь их с помощью факела воздаяния. И берегись патрульных Черного Железа!
仅仅以死亡来惩戒那些奈辛瓦里的走狗是远远不够的!他们必须像那些可怜的驯鹿一样尝尝被折磨的滋味!
Эрнестуэевы палачи недостойны того, чтобы жить, но и умирать им еще рано. Пусть сперва на своей шкуре ощутят те страдания, на которые они обрекают карибу!
专精:惩戒圣骑士
Специализация: паладин – воздаяние
现在,我要惩戒邪恶,伸张正义!帮助我吧,大领主,消灭你在法罗纳尔低地看到的所有恶魔。
Теперь убивать буду я. Я свершу возмездие! Помоги мне, <Верховный лорд/Верховная леди>, убей всех демонов, которые встретятся тебе в нижней части Фаронаара.
我们必须惩戒他们。
Проучи их.
去找一个狂战士之颅和一些护甲来,然后到塔兰吉的惩戒来见我,我们得给他好好打扮打扮。
Принеси череп берсерка и какую-нибудь броню для него. Встретимся внизу, у бухты Таланджи. Я помогу снарядить его как следует.
给,带上我的魔法,找出潜伏在暗影中的家伙,对他们施以惩戒!
Вот, возьми немного моей магии. Отыщи их среди теней и срази!
我们进行了如下惩戒措施:您的部落和村庄将暂时无法参加部落对战。
В качестве наказания ваш клан и учетная запись временно отстранены от участия в войнах кланов.
这些沉默的身影是深渊的先行者,挥舞着席卷一切的浪潮之锋,斩碎一切铠甲的防御与不信的异端之心,向无虑的愚氓降下宿命的惩戒。
Эти молчаливые создания - авангард Бездны. Их Клинки прибоя сметают всё на своём пути, сокрушая доспехи и истребляя еретиков. Беспечным глупцам не уйти от предначертанного судьбой наказания.
“夜之子是众神降下的惩戒!长久以来,我们放任巫师和肮脏的非人种族和自己共处一室!忏悔吧!在你们的灵魂腐烂之前,忏悔吧!”
Дети ночи посланы к нам как кара богов! Мы прогневали их, потакая магам и нелюдям среди нас! Уверуйте, пока не поздно!
战驹疾驰,正义将至,芬利爵士做好了准备,惩戒最终的敌人。
Врагу не уйти от правосудия: сэр Финли храбро несется в бой!
试图逃离冥界而被抓到者,其接下来实体仍存的时光,都是被埋在惩戒泥沼中度过。
Те, кого заметили за попыткой бегства из Подземного царства, влачат остаток своего существования увязшими в Трясине Наказания.
「惩戒之时就在眼前。暮影盖世,赐汝永眠!」
«Близится час казни. Закат вот-вот спустится на мир, и тогда я ввергну тебя в вековечную тьму!»
对一名敌方英雄造成伤害使移动速度提高2.5%,持续6秒,最多可提高20%。当获得20%移动速度加成时,惩戒之光的冷却速度加快25%。
Каждый раз, когда Андуин наносит урон герою, его скорость передвижения повышается на 2.5% на 6 сек., вплоть до 20%. Когда скорость передвижения повышается на 20%, «Воздаяние» восстанавливается на 25% быстрее.
惩戒之光强化下一次普通攻击
«Воздаяние» усиливает следующую автоатаку.
惩戒之光的定身时间从1.25秒增加到1.5秒。使用惩戒之光命中敌人后,安度因的下次普通攻击造成75%的额外伤害并为附近友方英雄恢复100~~0.04~~点生命值。
Увеличивает время действия обездвиживания от «Воздаяния» с 1.25 до 1.5 сек. Когда «Воздаяние» поражает противника, следующая автоатака Андуина наносит на 75% больше урона и восполняет находящимся рядом союзным героям 100~~0.04~~ ед. здоровья.
这么说的话,如果你想∗亲自∗操纵时间,那建议你考虑一下桑帕玛或者数字惩戒。
Однако же если вам хочется ∗самому∗ управлять временем, лучше рассмотреть семпер-маа или отсечение пальцев.
就我个人来看,这比数字惩戒文明得多,但各有各的想法吧。
Лично мне это кажется более цивилизованным вариантом, чем, скажем, отсечение пальцев, но каждому свое.
不过,我觉得这可能依然没办法帮助∗你∗亲自操纵时间。或许可以考虑下数字惩戒?
Хотя, боюсь, это все еще не поможет управлять временем ∗лично вам∗. Может, рассмотреть отсечение пальцев?
就我个人来看,这比获取西奥人的绝密科技容易得多,也比数字惩戒文明得多,但各有各的想法吧。
Лично мне это кажется более простым вариантом, чем копаться в страшных тайнах солийских технологий, и более цивилизованным, чем отсечение пальцев, но каждому свое.
请注意:有关数字惩戒的故事是种族主义者虚构历史的常见手法,这些故事完全没有考古记录的证实……
Прошу заметить: рассказы о нанесении увечий пальцам — мотив, часто повторяющийся в расистской псевдоистории. Они никак не подтверждаются археологическими находками.
好吧,有种非常有意思的物种叫做桑帕玛。此外,还有支吉皮特部落会实行‘数字惩戒’,不过说实话,你应该不会觉得这些理论有多∗可信∗……
Ну, к примеру, есть очень интересный криптид — семпер-маа. Еще было древнекиптское племя, практиковавшее „отсечение пальцев“ — хотя не уверен, насколько эту теорию можно считать ∗убедительной∗...
原来是土匪谋害了此人。猎魔人无法使人死而复生,但至少能够惩戒凶手。他正是这样做的。
Виновными в убийстве были бандиты. Не в силах вернуть убитому жизнь, ведьмак мог хотя бы покарать виновных. Так он и сделал.
‘数字惩戒’是什么?
Что за отсечение пальцев?
这样的波兰需要进行一场道德革命,目的是惩戒犯罪、奖励良善和改变不公平的现状。
Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена.
那孩子的恶作剧与其说让他责骂,倒不如说让他啼笑皆非,然而,他还是起来进行了必要的惩戒。
He felt more like laughing at the child’s escapade than scolding him, but, solemn as an owl, he got through the necessary reprimand.
学生会受到他们应得的奖励或惩戒
Pupils are rewarded or corrected, as they merit.
在我生前,我艰难地照料这片神圣之地,自我死后,我让亵渎者和侵入者远离这里。我守卫塞西尔的遗产,我惩戒塞西尔的叛徒!
При жизни я ухаживал за этой священной землей. После смерти я защищаю ее от грабителей и проходимцев. Я храню наследие Сайсила и караю тех, кто на него покушается!
干得好!你做到了!你已经领教过女神的惩戒,现在你将会感受她的恩泽!杀了这只鸡,将它血红的精华倒在祭坛之上,她的祝福就会治好你!
Отлично! Пока что у тебя все получается! Тебе удалось познакомиться с роком богини, а сейчас тебя ждет ее дар! Убей эту птицу и вылей ее рубиновую сущность на алтарь, чтобы божественное благословение исцелило тебя от всех недугов!
失落的羔羊,嗯,想要逃离屠杀——真调皮!等我的老鼠们悄悄告诉我他们在哪里之后,我就要狠狠打他们的屁股。没错,也许最重要的是我得先满足我自己私人的惩戒欲...
Заблудшие овечки, да, сбежали с бойни... Ай-яй-яй, как нехорошо! Вот я им покажу, когда мои крысоньки до них доберутся. Да уж, я им отомщу за свои страдания...
恶人们,脱离黑暗吧!否则就等着银枪死袍的惩戒吧!
Выходи на свет, злодей! Или Серебряный Плащ тебя покарает!
最後一次违背碎浆法律。如同惩戒孩子的父亲一样,灭掉你之後我会潸然落泪。
Законы Расщепленного Весла были нарушены в последний раз. Как отец, воспитывающий своего сына, я буду оплакивать вашу гибель.
начинающиеся: