感觉好奇
_
Очень смешно
примеры:
我感觉好奇怪
я чувствую себя очень странно
感觉好奇怪。我在……建造什么东西吗?一座神殿?就在沙滩上靠近地之石的地方……我不确定。
Он был очень странный. Кажется, я... что-то строил? Святилище, на берегу, рядом с Камнем Земли? Я не уверен.
我的肚子感觉好奇怪。一直都好怪。
У меня с животом что-то не то творится. Постоянно.
感觉好奇怪,我一个人太久了,在你身边居然手足无措。
Странно. Я так долго был один, что даже не знаю, как себя вести рядом с тобой.
奇怪...我感觉好些了,如释重负...
Странно... Мне стало немного лучше... словно тяжелый груз упал с плеч.
在这里感觉好像回到家一样,很奇怪对不对?
Когда я здесь, мне кажется, будто я вернулся домой. Правда, странно?
我只是好奇跟你跳舞是怎样的感觉,只有你而已。
Потому что мне интересно, как было бы, если бы я танцевала только с тобой.
他的措辞里几乎没有傲慢的感觉,更多是审慎的好奇心。
Насмешки в его словах почти нет — это скорее взвешенное любопытство.
我蛮好奇被鬼控制是怎样的感觉。你有什么感觉吗?你可以控制吗?
Интересно, как это, когда в тебе сидит дух. Ты что-нибудь чувствуешь? Можешь на что-то влиять?
我真好奇——你没有衣服吗,还是就喜欢被风吹的感觉?
Интересно, у тебя нет одежды? Или тебе просто нравится, когда тело обдувает ветер?
当他说出∗跟她聊过∗的时候——感觉似乎有些什么?他很好奇……
Любопытство сквозило в ответе его, когда вы сказали, что с ∗ней∗ говорили.
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟土石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟地之石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
猎魔大师,也许你能满足我的好奇心。跟怪物面对面是怎样的感觉?是不是每次都要杀个你死我活?
Мастер ведьмак, может, вы развеете мое любопытство... Каково это: стоять лицом к лицу с чудовищем? Когда есть только два выхода: убить или быть убитым?
感觉好像就一个,太奇怪了。不过是很大的一个。现在还不知道它的名字。它们需要时间去适应并介绍自己。
Похоже, там только один, что уже странно. Правда, здоровенный. Пока не знаю, как его звать. Им нужно время, чтобы прижиться и представиться.
拿着把只有刀柄的匕首还真是感觉奇怪。唉。
Держишь рукоять и удивляешься, почему она не прикреплена к кинжалу. Ну ладно.
「那孩子的动作,难道说…他感觉不到痛吗?」骑士团的法尔伽大团长在见到班尼特战斗的场面后,产生了极大的好奇。
Ещё одним приобретённым качеством было то, как он ведёт бои. Наблюдавший его в бою магистр Ордо Фавониус Варка заметил: «Посмотри на то, как он терпит удары. Разве это не больно?»
感觉好多了。
Мне уже лучше.
感觉好点吗?
Тебе лучше?
感觉好别扭…
Как неловко...
我感觉好多了
Мне стало гораздо лучше.
пословный:
感觉好 | 好奇 | ||
любопытствовать; любопытный, любознательный; любопытство
Huggies (торговая марка) |