慰问
wèiwèn
справиться о здоровье; выразить сочувствие (симпатию); навестить с целью утешения (выражения симпатии, любви, соболезнования)
ссылки с:
慰存wèiwèn
навестить и выразить сочувствие; утешить; справиться о самочувствиивыражение заботы и внимания
wèiwèn
<用话或物品>安慰问候:慰问信│慰问灾区人民。wèiwèn
[extend one's regards to] 安慰问候
慰问电
慰问灾民
wèi wèn
to express sympathy, greetings, consolation etcwèi wèn
express sympathy and solicitude for; extend one's regards to; convey greetings to; salute:
就某一不幸向某人表示慰问 condole with sb. upon (on) a misfortune
慰问灾区人民 express sympathy and solicitude for the people of disaster areas
表示亲切慰问 express one's sincere solicitude
wèiwèn
comfort; console; convey sympathy/greetings安慰问候。
частотность: #4531
в самых частых:
в русских словах:
соболезнование
慰问 wèiwèn; (по случаю смерти тж.) 哀悼 āidào, 吊唁 diàoyàn
выразить глубокое соболезнование - 表示深切的慰问; 表示深切的哀悼
соболезновать
[表示] 慰问 [biǎoshì] wèiwèn; 表示哀悼 biǎoshì āidào
синонимы:
примеры:
致电慰问
послать телеграмму с выражением сочувствия
表示深切的慰问;表示深切的哀悼
выразить глубокое соболезнование
慰问电
message expressing sympathy or conveying regard to
分发慰问品
distribute gifts as an expression of gratitude or appreciation, sympathy or solicitude
全国各地纷纷打来了慰问电。
Telegrams expressing sympathy poured in from all parts of the country.
就某一不幸向某人表示慰问
condole with sb. upon (on) a misfortune
慰问灾区人民
express sympathy and solicitude for the people of disaster areas
表示亲切慰问
express one’s sincere solicitude
1. 形容无依无靠, 十分孤单, 只有自己的身体和自己的影子互相慰问.
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
2. в печальном одиночестве, наедине со своей тенью
3. в полном одиночестве
4. ◇один как перст
5. 总之是没有人去理他, 使得他"茕茕孑立, 形影相吊", 没有什么事做了, 只好挟起皮包走路. (<毛泽东选集>4-1385) Словом, никто не обращал на него внимания, он "
茕茕孑立 形影相吊
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
女士,我仅表达最深切的慰问。我相信这对你来说是很不容易的。
Прошу, прими мои соболезнования. Тебе наверняка было нелегко.
我们察觉到一位兄弟需要帮助,于是向你表达了慰问,邀请你跟我们一起派对,你也很自然地答应了……
Мы не могли оставить товарища в беде. Поэтому выразили свои соболезнования и предложили присоединиться к нашей вечеринке, на что ты, естественно, ответил согласием...
慰问?宰了你就是最大的慰问。
Соболезнования понадобятся, когда мы с тобой разберемся.
新华网北京1月26日电 国家主席习近平22日就马拉维遭受严重洪涝灾害向穆塔里卡总统致慰问电。习近平代表中国政府和人民,对洪灾遇难者表示哀悼,向遇难者家属和受灾群众致以诚挚的慰问。
26 января, по сообщению интернет - агентства Синь Хуа в Пекине, председатель страны, Си Цзиньпин, 22 января отправил телеграмму с выражением соболезнования президенту страны Малави, Мутарике, пострадавшей от серьезного наводнения. Си Цзиньпин от лица правительства КНР выразил пострадавшим, семьям и всему народу искренние соболезнования.
答:孟买发生的恐怖袭击事件令人震惊,中国政府已经向受害者,也向印度政府表达了我们的同情和慰问。
Ответ: Теракты в Мумбаи потрясли мир, китайское правительство выразило пострадавшим и индийскому правительству сочувствие и соболезнования.
答:获悉一架也门航空公司的客机失事,我们在此向所有遇难者表示深切哀悼,向他们的家属表示诚挚慰问。
Ответ: Мы узнали о крушении самолета авиакомпании Йемена. Мы выражаем глубокую скорбь по всем погибшим и передаем их родным и близким сердечное соболезнование.
答:首先,我们对印尼日前发生强烈地震并造成重大人员伤亡和财产损失表示同情和慰问。
Ответ: Прежде всего мы выражаем сочувствие и соболезнование в связи с сильным землетрясением, повлекшим за собой огромные жертвы и разрушения.
中国政府对我4名被绑人员不幸遇难表示沉痛哀悼,对其家属表示深切慰问。
Китайское правительство испытывает глубокую скорбь в связи с гибелью 4 граждан страны и выражает искреннее сочувствие их родственникам.
我们对不幸遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问。
Мы выражаем глубокую скорбь по всем жертвам этого преступного акта и искреннее соболезнование родным и близким погибших, а также пострадавшим от теракта.
中方对俄罗斯客机坠毁造成重大人员伤亡表示深切哀悼和诚挚慰问。
Китайская сторона выражает глубокую скорбь и искреннее сочувствие в связи с авиакатастрофой в России, которая привела к тяжелым человеческим жертвам.
温家宝总理、杨洁篪外长已分别向俄方致电慰问。
Премьер Госсовета Китая Вэнь Цзябао и министр иностранных дел Ян Цзечи раздельно направили российской стороне телеграммы с выражением соболезнования.
杨洁篪外长已向尼古拉斯外长发去了慰问电。
Министр иностранных дел КНР Ян Цзечи направил своему гаитянскому коллеге Алричу Николасу телеграмму с соболезнованиями.
她住院时,我寄给她一张祝你康复慰问卡。
I sent her a get-well card when she was in hospital.
你母亲逝世,我特向你慰问。
I commiserate with you on the loss of your mother.
去慰问她一下吧。她经历了太多残忍的事,不是她这个年纪的人该承受的。
Принести соболезнования. Слишком много боли для такого нежного возраста выпало на ее долю.
对萨利亚斯的死表示慰问。
Выразить соболезнования в связи с гибелью Сариаса.
向她表示慰问。
Выразить соболезнования.