成则为王,败则为虏
chéng zé wéi wáng ,bài zé wéi lǔ
см. 成则为王,败则为寇
ссылается на:
成则为王,败则为寇chéng zé wéi wáng, bài zé wéi kòu
в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником; обр. победитель всегда прав, а проигравший - неправ
в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником; обр. победитель всегда прав, а проигравший - неправ
chéng zé wéi wáng ,bài zé wéi lǔ
旧指在争夺政权斗争中,成功了的就是合法的,称帝称王;失败了的就是非法的,被称为俘虏‖有成功者权势在手,无人敢责难,失败者却有口难辩的意思。见“成则为王,败则为寇”。
пословный:
成 | 则 | 为王 | , |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) царствовать
2) главнее всех
|
败 | 则 | 为 | 虏 |
1) потерпеть поражение; проиграть
2) тк. в соч. нанести поражение, разбить
3) тк. в соч. поражение; проигрыш; неудача
4) испортить; испорченный; истлевший
5) завянуть
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) захватить; взять в плен
2) пленник, пленный
3) в древнем Китае название для народностей, живших в северных районах
|