成则为王,败则为寇
chéng zé wéi wáng, bài zé wéi kòu
в случае удачи ― стану ваном, в случае неудачи ― стану разбойником; обр. победитель всегда прав, а проигравший - неправ
chéng zé weí wáng , bài zé weí kòu
lit. called a king if successful, called a bandit if defeated (idiom)
fig. losers are always in the wrong
旧谓在争夺政权斗争中,成功了的就是合法的,称帝称王;失败了的就是非法的,被称为寇贼。反映了以成败论人的观点。
пословный:
成 | 则 | 为王 | , |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) царствовать
2) главнее всех
|
败 | 则 | 为 | 寇 |
1) потерпеть поражение; проиграть
2) тк. в соч. нанести поражение, разбить
3) тк. в соч. поражение; проигрыш; неудача
4) испортить; испорченный; истлевший
5) завянуть
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I гл.
1) грабить, отнимать силой; заниматься разбоем
2) вторгаться; нарушать границы
II сущ. 1) бандиты, воры, налётчики, грабители
2) разбойник (обр. также о враге, противнике, сопернике, неприятеле)
III собств.
Коу (фамилия)
|