成年人
chéngniánrén
взрослый [человек]; совершеннолетний
человек зрелых лет
chéngniánrén
[adult] 同"成人"
chéng nián rén
adult personan adult; a grown-up
chéngniánrén
adultчастотность: #7931
в самых частых:
в русских словах:
адвокат по делам несовершеннолетних
负责未成年人诉讼的律师
взрослый
2) в знач. сущ. м 成年人 chéngniánrén, 大人 dàrén
инфантилизм
2) 〈书〉幼稚(指成年人的举止如同小孩)
несовершеннолетний
2) в знач. сущ. м 未成年人 wèichéngnián rén
ПДН
俄罗斯内务部未成年人事务部
совершеннолетний
成年[的] chéngnián[de], 已达成年的 yǐ dá chéngnián-de; 成年人 chéngniánrén
синонимы:
примеры:
一个成年人没有单位,在社会生活中就缺乏根基。
Человек, достигший 18 лет, незакрепленный за предприятием, не имеет оснований для участия в общественных отношениях.
未成年人士办证授权书
доверенность на сопровождение несовершеннолетнего ребёнка
未成年人在工业部门就业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду в промышленности
未成年人非工业部门就业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду на непромышленных работах
未成年人从事矿山井下作业体格检查公约
Конвенция о медицинском освидетельствовании молодых людей с целью определения их пригодности к труду на подземных работах в шахтах и рудниках
在海上工作的儿童及未成年人的强制体格检查公约
Конвенция об обязательном медицинском освидетельствовании детей и подростков, занятых на борту судов
受雇用于工业的未成年人夜间工作公约
Конвенция о ночном труде подростков в промышленности
未成年人保护的管辖权和准据法公约
Конвенция о компетенции властей и применимом праве в отношении защиты несовершеннолетних
未成年人非工业部门就业限制夜间工作公约
Конвенция об ограничении ночного труда детей и подростков на непромышленных работах
确定准许使用未成年人为扒炭工或司炉工的最低年龄公约
Конвенция о минимальном возрасте допуска подростков на работу в качестве грузчиков угля или кочегаров во флоте
关于欧洲委员会成员国间未成年人持集体护照旅行的欧洲协定
Европейское соглашение о молодежных поездках по коллективным паспортам между государствами — членами Совета Европы
欧洲未成年人遣返公约
Европейская конвенция о репатриации несовершеннолетних
关于孤身未成年人寻求庇护的指导方针
Руководство по проблемам несопровождаемых детей, ищущих убежища
美洲国际贩卖未成年人问题公约
Межамериканская конвенция о международной торговле несовершеннолетними
美洲未成年人国际遣返公约
Межамериканская конвенция о международном возвращении детей
少年;未成年人
несовершеннолетний
国际成年人能力评估方案
Программа международной оценки знаний взрослого населения
这次聚会只许成年人参加。
Эта вечеринка только для совершеннолетних.
未成年人保护法
The Law of the Protection of Juveniles
有劳动能力的成年人数
численность населения в трудоспособном возрасте
未成年人刑事案件的诉讼
производство по уголовным делам в отношении несовершеннолетних
未成年人刑事案件的诉讼程序
порядок производства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних
将未成年人的刑事案件分出单独进行诉讼
выделение в отдельное производство уголовного дела в отношении несовершеннолетнего
在美国把酒卖给未成年人会有怎么样的处罚?
Какое наказание (предусмотрено) в Америке за продажу алкоголя несовершеннолетним?
паны капсулы一种特殊的, 与外界完全隔绝的"八音盒"(里面可容下一个成年人, 他可以随意使用立体音响, 录像机和其他的现代技术产品)
пана капсула
成年人平均的阅读速度为每分钟200到300字
средняя скорость чтения взрослого человека составляет 200 – 300 слов в минуту
我们都是成熟理智的成年人。
Мы все взрослые и разумные люди.
还说自己是有常识的成年人,你的常识呢!
А ещё здравомыслящий человек! Ведёшь себя как оболтус!
那当然,作为一名西风骑士,和一位,呃…成年人。
Ни за что. Даю слово рыцаря, и, э... Взрослого.
当然啦我这么有常识的成年人,一定不会打扰到偶像的生活,所以在等待与吟游诗人见面的间隙,我已经想好…
Конечно, как взрослый здравомыслящий человек, я не собираюсь её беспокоить, и пока ждал встречи с бардом, я уже всё придумал...
但以温迪的外貌,他总被当作未成年人,基本没法买到酒。
Но несовершеннолетний облик Венти не позволяет ему купить алкоголь.
早于纪念碑竖立,早于最初祀炼,甚至早于拿塔蒙建城,波拉斯已在此时空将成年人择优汰劣,好将此处照自己的设想重建。
До того, как появились монументы, испытания и даже сам Нактамун, Болас истребил всех взрослых обитателей этого мира, чтобы переделать его по своему замыслу.
根据相关法律法规对未成年人游戏时间的要求,您目前无法登陆游戏。请合理安排游戏时间,劳逸结合。详细规则可参见官方公告。
Соединение разорвано: вышло время, отведенное системой предотвращения зависимости.
看看你自己,快是个成年人了!不用多久你就可以投身战争了。
Посмотри-ка, уже взрослый почти! Скоро и сам сможешь сражаться.
看看你自己,快是个成年人了!不久后你就能投身战斗。
Посмотри-ка, уже взрослый почти! Скоро и сам сможешь сражаться.
对于瑞瓦肖sar,国际道德伦理委员会将少年犯定义为10到16岁之间有违法行为的未成年人……
В рамках Подконтрольной зоны Ревашоля Моралинтерн определяет термин „малолетний правонарушитель“, как несовершеннолетнего в возрасте от 10 до 16 лет, который совершил действия, нарушающие законодательство...
她大概14岁吧!你居然在一个未成年人面前丢脸,你到底有什么∗毛病∗啊,小子?!
Ей лет 14! Ты опростоволосился перед ребенком, что с тобой ∗не так∗, сынок?!
41码,步伐轻盈些。毕竟不是个孩子了——长着一副老鼠脸的成年人;凶狠又水汪汪的眼睛,少了两颗门牙。
41-й размер, неглубокие следы. Все-таки не ребенок — мужчина в годах с крысиным личиком. Злобные слезящиеся глазенки, не хватает двух передних зубов.
金绝对不会同意你把这种东西交给一个未成年人的。这个计划要么不提,要么就趁他不在的时候施行。
Ким никогда не позволит тебе отдать что-то подобное несовершеннолетнему. Либо мы отказываемся от этого плана, либо исполнить его надо будет в отсутствие лейтенанта.
辩论。你应该考虑加入成年人的辩论社。我听说那里真的∗特别∗有趣。我以前有一份传单,但是……
О дебатах! Подумайте — может, вы хотите вступить в дискуссионный клуб для взрослых? Говорят, это ∗ужасно∗ весело! У меня даже где-то была листовка, но...
我只是想做个有责任心的成年人。
Просто пытаюсь вести себя как ответственный взрослый человек.
年轻人叹了口气。“老天,看着一个成年人苦苦哀求可真让我难过。我受不了了。”
Юноша вздыхает. «Боже. Взрослый человек, который ползает на коленях, — такое жалкое зрелище. Просто невыносимо».
怎么继续?跟一个未成年人搭话吗?
Дальше? А что там может быть дальше? Приставания к несовершеннолетним?
警官,∗成熟∗的成年人是不会这样处理他们的∗感觉∗的。
Офицер, ∗взрослые∗ люди выражают свои ∗чувства∗ несколько иначе.
一个成年人说这种话不会有些孩子气吗?
Это как-то по-детски звучит от взрослого.
你是一名警官,也是一个∗成年人∗。你为什么要给她留下什么好印象?也许可以换个别的方法?
Ты же ∗взрослый человек∗, офицер полиции. Зачем вообще пытаться произвести на нее впечатление? Может, попробуешь по-другому?
……一种想法。通过那些无线电发射塔和印刷精美的传单,成年人告诉还是个青少年的他:一切皆有可能。只要我们投身战斗。
...идея. Которую внушили ему взрослые с помощью радио и листовок с красивыми буквами, когда он был еще подростком: все возможно. Если бороться.
“钱是成年人用来交易的东西,比如这间旅社的房间或是……”他瞄了一眼账本。“……八瓶∗混合烈酒∗和九包∗精装皇家∗。说真的,我们用它完成日常的一切。”
Деньги — это то, чем взрослые люди за всё платят. За номер в отеле, за... — он косится в журнал, — шесть бутылок „крепкого“ и девять пачек „Королевских Экстра“. В общем, мы их постоянно используем.
不过,你已经是个成年人了。所以现在可能有点太迟了…这本书是给小孩子看的。
Но вы уже взрослый. Вам поздновато... Это книжка для малышей.
看见没?他又能做什么。你是个成年人了。
Видал? Что он может сделать? Ты же взрослый человек?
我不能阻止一个成年人去了解这个世界基础的地理和灰域的特征吧,不是吗?
Я не могу помешать взрослому человеку разбираться в фундаментальных географических и энтропонетических свойствах нашего мира, верно же?
“拜托,金……”(低语。)“我肯定不会拿的。我们得让未成年人远离毒品才行。”
Ну Ким... — (Шепотом.) — Очевидно, я не буду принимать эти наркотики. Но нам нужно забрать их у несовершеннолетнего.
你是一名警官,也是一个∗成年人∗。你为什么要打动她?也许可以换个别的方法?比如爬上去……
Ты же ∗взрослый человек∗, офицер полиции. Зачем вообще пытаться произвести на нее впечатление? Может, попробуешь по-другому? Например, залезешь наверх...
你为什么会觉得我是个成年人呢?
А с чего ты решила, что я взрослый?
好消息——这艘船正好够一个像你这样的成年人仰卧在里面。
Отличные новости — лодка достаточно велика! Взрослый мужчина твоей комплекции сумеет уместиться под ней, лежа на спине.
该死,你是个成年人了,警督想到。不应该∗保护欲∗过剩的。
Черт побери, — думает лейтенант, — ты же взрослый человек. Что это за ∗гиперопека∗?
是啊,你可真是个成年人。壁炉表示赞同。
Да, давай будем вести себя как взрослые люди. Котел согласен с тобой.
她们现在也差不多是成年人了。她们已经过了需要我事事保护的年纪。
Все равно они уже совсем выросли. Не в том уже возрасте, чтобы я над ними как клуша тряслась.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
各国政府必须严肃对待烟草,把它作为全世界成年人的主要致死因素。
Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.
我想你应该是一个成熟的成年人了吧?
Думаю, что вы, должно быть, зрелый взрослый человек.
强迫一个有完全行为能力的成年人接受他不愿接受的医疗手段,就等同于侵犯人身罪。
Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
孩子往往比成年人快乐。
Children are usually more buoyant than adults.
不识字的成年人
an adult illiterate
孩子气的人行为表现出孩子气的成年人或年轻人
An adult or a young person who behaves in an infantile way.
你不能把酒卖给未成年人。
You can’t serve drinks to minors.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
成年 | 人 | ||
1) круглый год
2) юр. совершеннолетний; совершеннолетие
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|