成败得失
chéngbài-déshī
удача или неудача, выгоды или потери
удача или неудача
chéngbài-déshī
[success or failure] 成事与败事, 获得与失去, 形容权衡、 考虑各种因素
chéng bài dé shī
成功与失败、获得与丧失。
三国志.卷五十二.吴书.步骘传:「成败得失,皆如所虑,可谓守道见机,好古之士也。」
chéng baì dé shī
lit. success and failure, the gains and losses (idiom)
fig. to weigh up various factors
chéng bài dé shī
success and failure, gain and losschéngbàidéshī
success and failure; gain and loss【释义】得:得利。失:失利。成功与失败,得到的与丢掉的。
【出处】《三国志·吴书·步骘》:“女配太子,受礼若吊,慷忾之趋,惟笃之物,成败得失,皆如所虑,可谓守道见机,好古之士也。”
犹成败利钝。
примеры:
[直义] 一条鲫鱼跑掉了, 两条鲫鱼跑掉了, 第三条鲫鱼兴许跑不掉.
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
[释义] 某事几次失败以后也许会成功.
[用法] 希望取得成功, 希望最后有好运时说.
[例句] - А больно тебе хотелось поддеть нас с Меркуловым? - усмехнулся Зиновий Алексеевич. - Ещё бы! - смеясь, отвечал Марко Данилович. - На плохой бы конец тысяч сорок
один карась сорвётся другой сорвётся третий бог даст и попадётся
我们的建设和改革必须以提高经济效益为出发点和落脚点, 并以此来衡量它们的得失成败。
Повышение экономической эффективности должно служить исходной и конечной точкой процесса строительства и реформы мерилом их успеха.
他现在的挣扎对我而言是一种折磨,但我受到阻止,无法干预。候选者必须依靠自身能力获得成功或遭受失败,否则就会丧失试炼的资格。
Страдания Пелагия отзываются мучениями и для меня, но мне запрещено вмешиваться. Претенденты обязаны проходить испытание самостоятельно, иначе результат считается недействительным.
这项计划失败得很惨。
The plan suffered a great failure.
不必担心。没人会记得失败者。
Не переживай, о неудачниках быстро забывают.
пословный:
成败 | 得失 | ||