我不是你爸
_
Я тебе не отец
примеры:
听着,我不是你爸。
Слушай. Я не твой отец.
是爸爸让你做的,不是我!别找我!
Папа тебе это поручил, а не мне! Отстань от меня!
我爸爸不太喜欢精灵,你是精灵吗?
Мой папочка очень не любит эльфов. А ты эльф?
是爸爸叫你做的,不是我!别来烦我!
Папа тебе это поручил, а не мне! Отстань от меня!
不对。我爸爸的朋友我都认识,你不是他的朋友。
Не-а. Всех друзей отца я знаю. Вы не его друг.
你爸和我不在乎你长什么样子。我们还是爱你。
Нам с папой не важно, как ты выглядишь. Мы все равно тебя любим.
我记得你。你是那个陌生人。爸爸说我不该跟陌生人讲话。
Я тебя помню. Ты - незнакомец. Папа говорит, что нельзя разговаривать с незнакомцами.
你是不是又要去打爸爸了?
Ты опять его будешь бить, да, мама?
好吧,就这样。我不在乎你是谁的老爸,我受不了了。
Все, с меня хватит. Мне плевать, чей вы там отец, я больше так не могу.
你这孩子…唉,说不过你,我给你买…但是你要叫我爸爸。
Ах, ты... М-да, ты прав. Я куплю тебе фонарик. Но ты должен называть меня папой, хорошо?
是一只小狗!爸爸,我不知道你有养小狗!他好可爱……
Собака! Папа, я не знала, что у тебя есть песик! Он такой миленький...
你是我的新教练?不错,不错,爸爸这次的确有花心思。
Ты мой новый учитель? Ну-ну, в этот раз папа расстарался.
你是不是又要去和爸爸打架了?
Ты опять его будешь бить, да, мама?
你知道我爸是谁吗?
Знаешь, кто мой отец?
我爸说你是父亲大人的爸爸,不过他看起来比你老多了。
Мой папа говорит, что вы папа Отца, но он выглядит куда старше вас.
我能理解你为何生气…我不是个好丈夫,也不是个好爸爸,我知道。
Ты можешь обижаться на меня... Я был не лучшим мужем и отцом...
是我爸爸派你来的吗?
Это тебя папа подговорил так прикалываться?
真的吗?你是认真的?哇!谢啦,老爸!我发誓,我不会惹麻烦的。
Правда-правда? Ух, спасибо, пап! Обещаю, я буду вести себя хорошо!
我不怕你。我爸爸教过我开枪。
Я вас не боюсь. Папа научил меня стрелять из ружья.
我不知道我妈∗或者∗我爸是谁……
А я не знаю ∗ни∗ маму, ∗ни∗ папу...
啊…你好,我…我找不到我爸爸了…
А, здравствуй... Я... Я не могу найти своего папу...
不公平啊?要是你死了,赢的是你爸妈!
Так нечестно. Если умрешь, значит, твои родители победили.
真的很谢谢你,爸爸,我是真心的。
Спасибо еще раз, пап. Правда!
尚恩,是我。我……我是你的爸爸啊。
Шон, это я. Я... твой папа.
我怕没时间感伤了,爸爸。如果你不跟我们站在一起,那就是跟我们作对。
Отец, боюсь, что мы не имеем права быть сентиментальными. Если ты не с нами, значит, ты против нас.
好吧…那等你爸爸身体好了之后,你是不是就有时间了?到时候我再来找你玩…
Ладно... Ведь когда он выздоровеет, ты будешь свободнее? Тогда я пришла бы к тебе поиграть...
我不走又如何?哼?在你爸爸怀里哭?
А что ты будешь делать, если я не отстану? А? Папе нажалуешься?
你活得很久。我不介意活得比我爸爸和爷爷还久。
Ты-то, может, и живешь долго, но я бы не хотел жить дольше, чем мои отец и дед.
低能儿!你爸是头醉猪吗?这可不是待客之道!
КРЕТИН! Ты что, в хлеву родился? Кто же так приветствует покупателей!
我不知道。天啊,我爸是对了。我真是个笨蛋。
Не знаю. Господи, отец был прав. Я такой кретин!
唉,好吧好吧,我给你买。但是你要叫我爸爸。
Ох... Ладно, я куплю тебе воздушного змея. Но с этого момента ты будешь называть меня папой, хорошо?
客官,你、你好!…那个,我爸爸现在不在…
П-привет... Добро пожаловать! Папы сейчас здесь нет...
如果你是我爸爸,你不小心把一堆蜂蜜怪物扔进这个地方,那么你会怎么做?
Будь ты моим отцом, что бы ты <сделал/сделала>, если бы случайно <выпустил/выпустила> в мир ужасных медовых чудовищ?
我爸爸给我的?是他要你们送过来的吗…
От папы? Это он попросил вас принести?..
我爸是镇长,你要是惹了我,麻烦就大了。
Мой папа управляет городом, и у тебя будут большие неприятности, если ты меня заденешь.
“所以,你爸是不是也……你知道的……”(指着你的眼睛。)
«Это самое... а твой отец тоже, ну...» (Указать на свои глаза.)
我……我还是不敢相信竟然能见到真正的爸爸。
Я... я не могу поверить в то, что наконец мне удалось познакомиться с моим настоящим отцом.
没错!就是我!你爸爸……我在这里,尚恩。
Да! Это я! Твой папа... Шон, я здесь.
我爸是镇长,你要是惹火我,麻烦就大了。
Мой папа управляет городом, и у тебя будут большие неприятности, если ты меня заденешь.
格拉那驰!我跟你说过不要深究你爸爸的事!
Гралнах! Опять ты копаешься в отцовских вещах! Я ведь предупреждала тебя.
料理技术不重要,重要的是热爱!这是爸爸告诉我的。
Главное готовить с душой! Так меня учил папа.
我本来是想送给我爸爸的,不过一直没有机会…
Я хотел подарить их папе, но не было возможности...
因为你是主人。主人把我们派到了这里。包括我,还有我的爸爸妈妈。我的主人不是个友善的人。没有友善的蜥蜴人。他们打我。
Потому что ты – хозяин. Нас сюда хозяйка отправила. Меня, маму и папу. Она была злая! И все ящеры злые! Они меня колотили.
你注意到那一大堆废铁了吧。那是我爸的。
Наверняка тебе уже попалась на глаза огромная куча мусора. Это все папино.
但是,他们也说不知道我爸爸妈妈去哪了,真奇怪…
Но они тоже не знают, где мои мама с папой. Очень странно...
你叫我昆恩先生?我们是陌生人吗?昆恩先生是我爸,叫我帕克。
Мистер Куинн? Разве мы чужие люди? Мистер Куинн это имя моего отца. Я Паркер.
我应该把你们两个都杀了。是你们其中一人杀了我爸。
Нужно просто убить вас обоих. Один из вас убил моего отца.
我想成为像你一样的探险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
我不知道。你自己去找。总之不要烦我爸爸,好吗?
Я не знаю. Сами разбирайтесь. Только не трогайте моего отца, ясно?
不是啦,我爸把我拿来这间当铺卖,然后一直没来赎。
Не-е, отец принес меня сюда, оставил под заклад, да так и не забрал.
而且她保护我不被爸爸伤害。结果就是她自己常常挨打。
И она защищала меня от папы. За это он не раз ее бил.
有,但是后来我认为他说的是事实。我认为是你杀了我爸。
Да. Но решила, что он говорит правду. Мне кажется, что папа погиб из-за тебя.
说了多少次了,要叫我爸爸。你好好念书,爸爸再给你买好不好?
Сколько раз я тебе говорил? Называй меня папой. Если будешь хорошо учиться, папа купит тебе воздушного змея, хорошо?
我想成为一名你这样的冒险家,但我爸不同意。
Я мечтаю стать искателем приключений, как ты, но отец запрещает.
猎魔人是吧…很久以前法罗岛也有几个,我爸说过。好啦,你是来买东西的,不是来听我唠叨的。
Ведьмак, хе-хе... Раньше они чаще на Фареры захаживали - отец мне рассказывал. Но ты-то покупать пришел, не сказки слушать.
什么?嗯,我觉得你看起来就像我的爸爸,他已经死了。那你就是什么呢?你就是死掉的男人!反正我不想和你玩。
Да? А я считаю, что вы выглядите прямо как мой папа, а он МЕРТВ! Так что, получается, что вы – МЕРТВЕЦ! Я так и так не хотел с вами играть.
“去你妈的,我才不会给你,”另一人厉声说道。“我爸爸是德尔塔的一个律师。他会让你交出警徽的!”
В пизду, мою ты не получишь, — огрызается второй. — Мой папаня — адвокат в Дельте. Он лишит тебя значка.
我觉得我挺喜欢我爸的新欢。我是说……不是那个意思。我只是觉得她还不错。
По-моему, новая жена отца - очень ничего... ну, то есть... не в том смысле. Просто она славная.
还是不对。像爸爸同意我们结婚时那样笑,可以吗?
Нет, не то. Улыбнись так, как тогда, когда отец согласился на нашу свадьбу. Пожалуйста.
我觉得我挺喜欢我爸的新欢的。我是说……不是那个意思。我只是觉得她还不错。
По-моему, новая жена отца - очень ничего... ну, то есть... не в том смысле. Просто она славная.
пословный:
我 | 不是 | 你 | 爸 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
ты, твой
|