我会保密
_
Я никому не расскажу
примеры:
“别担心,我永远抽不出来这种时间的——你传递给我的信息,我会保密的,”她朝你挥挥手:“我们还是说回现实吧,怎么样?”
Не переживайте, вряд ли у меня когда-нибудь дойдут до этого руки. Я сохраню в тайне информацию, которую вы мне сообщили. — Она отмахивается. — Давайте все же вернемся к реальности?
“谢谢你。”年轻女人点点头。“我会保密的,我保证。”
Спасибо, — кивает девушка. — Я буду держать их в рамках, обещаю.
我会保密的,我以鹭鸟之名发誓。
Я сохраню тайну. Клянусь цаплей.
我答应不会跟贾斯汀说。我会保密。
Я обещаю ничего не говорить Джастину. Я не раскрою вашу тайну.
我会替你保密。
Я ничего не скажу.
我会保守你的秘密。
Я сохраню твою тайну.
我会帮你保密,迪玛。
Я не раскрою ваш секрет, ДиМА.
我会替你保密,艾菲莉。
Я сохраню твою тайну, Эйвери.
别担心,我会帮你们保密。
Не волнуйся. Я сохраню вашу тайну.
我就是这样的人,而且还会保密。
Конечно к тому же я умею действовать скрытно.
好吧。我会对此保密。但别再考验我了。
Хорошо. Пусть это останется между нами. Но чтобы больше мне не попадался!
我去跟她谈。你这人可不怎么会保密。
Я с ней поговорю. Ты же все разболтаешь.
怕了吧?没关系,我会保守你的秘密。
Боишься? Ну ладно, я никому не скажу.
很合理。时机成熟前我们本来就会保密。
Логично. Мы пытались до поры сохранить его в секрете.
我们不会给任何人添麻烦。我向你保证,绝对会保密的。
Мы никому не доставим проблем. Я буду держать их в рамках, обещаю.
“谢谢你。”女青年面露喜色。“我向你保证,绝对会保密的。”
«Спасибо». Девушка радостно улыбается. «Я буду держать их в рамках, обещаю».
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
随便,你继续保密吧。早晚我会查出真相的。我总是查得出来。
Ну хорошо. Секретничайте. Я все равно все выведаю рано или поздно.
迪玛,别担心。原子教徒不会拿到密码的。我会保护匕港镇。
Не волнуйтесь, ДиМА. Детям атома не достанется этот код. Я спасу Фар-Харбор.
喔谢谢!谢谢你,光耀之人!不要害怕,信使。我会为你保密。哦,原子之神在上,谢谢你。
О, спасибо! Спасибо, ваше Сиятельство! Не бойтесь, посланец, я сохраню вашу тайну. О, Атом небесный, я благодарю тебя.
这个就让我保密吧。但是别担心我,我已经计划好一阵子了。我会没事的。
Пожалуй, я не стану тебе об этом говорить. Я уже все спланировал. У меня все будет хорошо.
我可以保密,我保证。
Мое слово.
哈,没想到我居然可以有机会接触到铁路组织探员,别担心,我会保守你的秘密。
Ха. Никогда не думала, что у меня будут контакты в "Подземке". Но не бойся. Твой секрет я не выдам.
「身为法师,这会让你引以为耻。 知道吗~我会保守你的秘密。」 ~塔晋息法师诺言达
«Это бы опозорило тебя как мага. Так и быть, я никому не скажу». — Нойен Дар, маг-баюн из Тазима
所有来自俄罗斯的刺客都跟你一样厉害吗?我不相信。跟你说,你的秘密我会替你保守。
Все убийцы из России такие же крутые? Очень в этом сомневаюсь. Но послушайте, я никому не выдам вашу тайну.
至少刀锋卫士对我保密了。
По крайней мере, у Клинков нет от меня секретов.
别忘了帮我保密的事,回见。
Запомните. Никому ни слова!
信就拜托你了,千万帮我保密!
Спасибо тебе ещё раз. И не забывай держать всё в секрете.
пословный:
我 | 会 | 保密 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) хранить тайну, держать в секрете; секретный, конфиденциальный; конфиденциальность
2) держаться в секрете, хорониться, не выдавать своего присутствия
|