我受够了
wǒ shòugòule
с меня хватит
примеры:
我受够了,停止吧。
С меня хватит, стоп.
我受够了你的侮辱,不能再容忍了。
С меня хватит от тебя унижений, больше я терпеть не могу.
您真让我受够了
как вы меня достали
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
我受够了旋翼机。是的,它们能飞,可对一个真正的侏儒来说那又怎么足够呢?一个真正的侏儒要飞,就得带着翅膀飞!
С гирокоптерами я закончил. Все в порядке, они работают. Но разве настоящему гному этого достаточно? Я хочу настоящего полета, с КРЫЛЬЯМИ!
加加恩·火锤和他的黑铁矮人部下驻守在三号挖掘场中的石门处,而我们对那扇门背后的秘密一无所知!这帮家伙老是干扰我们的作业,我受够了!神圣遗物学会是唯一有权处置奥达曼古器的组织!
Галганн Огнемолот и его банда дворфов из клана Черного Железа заняли третий раскоп и охраняют какую-то дверь, о которой мы ничего не знаем! Они мешают нам работать. Причем их здесь вообще быть не должно. Только у Реликвария есть официальное разрешение на изучение артефактов на территории Ульдамана!
我受够了!
Сил моих больше нет!
够了,<name>。我受够了。
Все, <имя>. С меня хватит.
我受够了他的把戏。英雄们正在挥洒热血拯救这个世界,而堕落王子却在扮演衰落王国的伟大领袖浪费我们的时间。
Хватит с меня его игр. Этот падший принц тратит наше время, изображая из себя повелителя разрушенного королевства, когда настоящие герои рискуют жизнью, пытаясь спасти этот мир.
我受够了,我要悬赏那只该死的黄蜂。
Все, хватит. Предлагаю награду тому, кто уничтожит мерзкого шершня.
我们应该赶快过去。我再也不想来噬渊了,我受够了。
Давай выбираться отсюда. Я уже сыт Утробой по горло.
我受够了这些卡牌!
Мне больше не взять!
「我在教团待了一段时间,但我受够了整天听人指挥。」
«Я провела некоторое время в Легионе, но целый день выполнять приказы — это не для меня».
我受够了。
Мне надоело.
或许现在的生活够好了。不过……我受够了在外面和马儿一起睡;我想要一个真正的家,真正的父母。而不是……现在这样。
Думаю, могло бы быть хуже. Но... я так устал спать на улице рядом с лошадьми. Хотелось бы мне, чтобы у меня был настоящий дом, настоящие родители. А не... это.
所有人都欺负我。我受够了!
Все меня пинают. Ну хватит!
听着,我受够了这地方。那些垫背的笨蛋与我无关,所以别挡我的路。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
噢……我受够了……
Ох, опять... Не впутывай меня в это...
这太荒谬了。这是歧视……是侮辱!我受够了来自四面八方的迫害!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
我受够了。能出来真好,好好玩一下。
Я так устала отдавать контракты всем остальным, а сама сидеть дома, как волчица в берлоге. Было приятно немного выйти, развеяться.
那里已经有好一阵子常发生怪事情,但这次经验……让我受够了。我再也不想回去索瑟海姆了。
Тут и так что-то странное творилось, но после этого... Хватит с меня. Не поплыву больше на Солстейм.
“我受够了,不想再折腾了。”(总结。)
«С меня хватит». (Подвести итоги.)
那个谎话连篇的诈欺犯……我受够了!结束吧,明白了吗?你的调查——结束了。
Вранье, интриги... хватит! Хва-тит, слышите? Всё, ваше расследование — окончено.
“你∗需要∗做的就是从我的面前滚开!”你能听到他挤压啤酒罐时,铝制外壳断裂的声音。“我受够了跟你们这两个混蛋解释。他死了,结束!”
∗Нужно∗ вам, копы сраные, только одно: отъебаться от меня уже! — Он так сжимает банку, что ты слышишь, как алюминий хрустит у него в кулаке. — Я, блядь, и так наизнанку вывернулся, вам тут отвечая. Он сдох, и дело с концом!
听上去像是个地方。我受够了,还是谈点别的吧。
Похоже, это какое-то место. Достаточно с меня географии. Сменим тему.
他怒火中烧——来了……!一副∗妈的我受够了∗的极度冷漠。
В нем вспыхивает гнев — вот-вот, вот оно! Обжигающая апатия ∗с меня хватит∗.
他们都忘了我,我受够了。我正设法摆脱掉魔法和护身符 -- 我再也不想跟法师有任何瓜葛。
Они все от меня отвернулись. С меня хватит! Никаких больше гримуаров и амулетов. Не желаю иметь ничего общего с чародеями.
当然,欢迎欢迎。我是费欧拉凡堤,一介商人。抱歉我先问个问题,你可是受雇前来猎杀水怪的吗?我受够了这个地方,我很高兴这封锁总算要结束了…
Прошу! Смотри, сколько угодно. Мое имя Фьораванти, я купец. Прошу простить мое любопытство, но разве тебя не наняли убить кейрана? Этот городишко мне окончательно опостылел, и я буду рад уехать отсюда при первой же возможности.
我求你们大发慈悲!我受够了…求求你们…
Пощадите! Я не могу больше, хватит...
但是我受够了必须选择两害之轻。
Я ужасно устал выбирать меньшее зло.
当你倒下的时候,我觉得我受够了。
Когда ты упал, я думал, уже все.
救援终於出现了!我想我受够了。
Ты нам поможешь? Ох, я уж думал, не выберусь отсюда.
我受够了这被诅咒的地方。该死的彗星、方形硬币…以及那他妈的迷雾!
Хватит с меня этого проклятого места. Кровавые кометы... Монеты квадратами... Да еще мгла эта гребаная!
我受够了这种问题。
Мне уже надоело отвечать на этот вопрос.
我受够了这种疲於奔命。
Ладно. Хватит в игрушки играть.
我受够了这些胡言乱语。
Хватит с меня этой байды.
不。我受够了精灵和他们的秘密。
Нет. Хватит с меня эльфов и их секретов.
我受够了。你太弱了,你只是在想办法拖延而已。
Ладно, хватит уже. Ты слабак и просто не хочешь драться.
现在要让队长决定该怎么处置你们俩。我受够了,我们走!
А теперь капитан стражи решит, что со всем этим делать. А с меня хватит. Идем!
我受够了…
Хватит с меня всего этого...
我受够了,彻底够了。
Все, я уже с ног валюсь.
我受够了!他们先是关门放狗,然后又把我的酒喝光,现在又这样侮辱我!我受够了!再见!
Довольно! Сначала меня травят собаками, потом отбирают у меня выпивку, да еще и оскорбляют! Хватит с меня! Я ухожу!
这工作我受够了。
Хватит с меня этой работы.
老是这样!我受够了!
Вечно одно и то же! Хватит уже с меня!
可恶!我受够了!攻击!
Черт, с меня довольно! В атаку!
他妈的,我受够了这个伪装的游戏。
Пошел ты. Хватит театра.
我受够了这狗屁。
Хватит притворяться.
我受够了,受够这一切了。
Хватит с меня...
我受够了。受够这一切了!
С меня уже хватит.
我受够了这种争论。
I’m fed up with all this argument.
我受够了他的懒惰和粗心。
I am fed up with his laziness and carelessness.
我受够了这种枯燥的生活。
I’m fed up with this boring life.
我受够了天天被当成小丑表演了。我为这些无赖们做的够多了,现在该是老布兰登放松一下的时候了。我想...你应该能帮我推进一下我的退休计划...
Но этот дешевый цирк мне надоел. Брэндон пытался поладить с этим невеждами, но теперь пора отдохнуть. На самом деле... ты можешь мне в этом помочь...
这已经不是当初我申请加入的神谕教团了,再也不是了。我受够了。
Это не тот Божественный Орден, в который я вступал. Теперь – точно нет. С меня хватит.
我受够了。是时候让你看看这里的小偷会有什么结局了!
Ну все, хватит. Я тебе покажу, что у нас делают с ворами!
人们好像都喜欢那类东西,不过我受够了。再见,祝你好运。
Кажется, двуногим нравятся такие штуки. Я же с этим уже наигрался. А тебе – спасибо и удачи.
我受够了你的欺骗。受死吧!
Хватит с меня твоей лжи. Умри!
我受够了。 我们这样根本守不了多久。我受够了。
Как же мне все надоело. Не продержимся мы так. Сил моих больше нет.
我受够了向一个高高在上的神俯首臣称。我只为我自己而活。
Мне надоело кланяться непонятно какому богу. Теперь я – за себя.
我受够了为挣几枚硬币忍受你们这类人的审视。
Мне и без того каждый грош тяжким трудом дается. Не люблю, когда еще всякие пялятся.
你只是在自掘坟墓,不是吗?我受够了。
Ты лишь усугубляешь ситуацию. С меня довольно!
我受够了等待,我需要战斗!
Я устала ждать. Скорей бы драка!
我受够了。毫无意义的死亡和尸体...
Мне начинает это надоедать. Бессмысленная смерть и трупы...
够了。我受够了!
Все, с меня хватит!
算了!我受够了
Хватит! Я задолбался
我受够了。我不干了。我的东西你都拿去,这些东西对我来说完全没有意义了。地下室有个箱子,用这个能打开。
Все, хватит с меня. Ухожу. Можете забрать себе мои вещи мне это все теперь на хер не сдалось. В подвале стоит сундук. Вот ключ.
我受够了。我以后不想帮别人了。
Все, больше я никому помогать не буду.
你知道吗?我受够了。我受够你了,我受够躲在这里,等你哪天失控。
Вообще знаешь что? Я устала. Я устала от тебя, и я устала сидеть здесь и ждать, когда ты чокнешься окончательно.
我们玩完了,我受够了。
Мы расстаемся и точка.
我受够了,我们玩完了。
С меня хватит. Все кончено.
你没机会了。我受够了。
Ты чокнулся. Хватит с меня.
干,我受够了这种鸟事。
У меня это все уже в печенках.
我受够了凯伯先生的鬼话。
Мне надоела чушь месье Кэбота.
我受够了一直听你在抱怨。
Мне надоело слушать твое нытье.
你知道吗?随便,我受够了。
Знаешь что? Ладно. С меня хватит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
我 | 受够了 | ||
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|