我自己决定
_
Решения здесь принимаю я
примеры:
听着,“亲爱的”,我私下做什么我自己决定。你管好自己,我们就相安无事。
Слушай, дорогая, чем я занимаюсь в свое свободное время - это мое дело. А ты занимайся своими делами, и все будет в порядке.
然后呢?像爸一样饿死吗?妈,我不要。我的人生我自己决定。
И, как отец, с голоду сдохнуть? Не, маманя, у меня свое ремесло есть.
不是,是我自己决定离开。是时候来算一笔旧账,而且你要来帮我忙。
Нет. Это я решил уйти. Пора мне заплатить по счетам. И ты мне в этом поможешь.
汤米以为能把我交给你……但没人能把我交给谁,我自己决定要跟着谁去哪里。
Томми думает, что может меня тебе отдать... Но он мне не хозяин. Я сама решаю, куда и с кем мне идти.
我只能自己做决定了。
Выбор только за мной.
我倒宁可他们自己做决定。
Я бы предпочел, чтобы они сами решали за себя.
我还是不知道, 你自己决定吧
впрочем, я не знаю, решай сам
其实我不知道, 你自己决定吧
я, впрочем, не знаю, решай сам
你们自己决定,我不想插手。
Разбирайтесь сами.
我们决定自己留着这份药剂。
Мы решили оставить зелье себе.
唉…我儿子决定要害死自己。
Да вот, мой сын решил себя жизни лишить.
我们决定自己留着这块血石。
Мы решили оставить кровавик себе.
我决定自己处理霍桑二世了。
Я решил заняться Ублюдком Младшим сам.
但是我们可以决定自己的人生。
Зато мы сами выбрали свой путь.
这你得自己决定。
Это вы должны решить самостоятельно.
处死丹斯,否则我自己来。快决定。
Либо ты казнишь Данса, рыцарь, либо это сделаю я. Выбирай.
你说得对。我们必须替自己做决定。
Действительно. Мы должны сами принять это решение.
必须靠你自己决定。
Ты должна справиться сама.
说你会自己做决定。
Сказать, что это вы решите сами.
你自己决定,老大。
Решать тебе, босс.
我自己不能决定是否对你伸出援手。
Не мне принимать решение, помогать тебе или нет.
你可以满怀怨恨或者帮我。自己决定。
Можешь дуться, а можешь мне помочь. Твой выбор.
你说什么?我想我可以自己决定自己该做什么。
Что, простите? Я уж сама решу, что я должна делать.
你自己决定吧,水手。
Это твое решение, Морячка.
这是你自己的决定吗?
Ты сама приняла это решение?
你自己决定吧。我只是告诉你这件事而已。
Вам решать. Просто хотел, чтобы вы были в курсе.
最后他决定自己到农村去
Наконец он остановился на том, что сам поедет в деревню
好吧,佳澄,你自己决定。
Хорошо. Это твой выбор, Касуми.
我没有叫你杀了密拉克。那是你自己的决定。
Не припомню, чтобы я просил тебя убивать Мирака. Это была твоя собственная идея.
他们害我的!谁给他们权力决定我不能再做自己!
Это они меня такой сделали! Кто дал им право? Кто позволил им решать за меня, что мне лучше не быть мной?!
你说的对。我得决定自己的家在哪里,我的家就在这里。
Да, я понимаю. Мне нужно решить, где мой дом. И он здесь.
你要跟我来或等一下再来都可以。你自己决定。
Можешь пойти со мной или подождать, пока я закончу. Выбирай.
你想再次挑战我?你一定会后悔自己的决定!
Ты снова бросаешь мне вызов? Ты об этом сильно пожалеешь!
实验体决定自己开始研究。
Подопытный решил сам заняться исследованиями.
人人都有权决定自己的命运。
Каждый человек должен сам решать свою судьбу.
保持沉默。让他自己做决定。
Ничего не говорить. Пусть решает сам.
听着,我该说的都说了。你不改,我就走。你自己决定。
Слушай, я уже все сказал. Либо ты меняешься, либо я ухожу. Тебе решать.
我说完了,长官。从现在开始,您自己决定吧。
Мне больше нечего вам сказать, сэр. С этого момента вы сами по себе.
没有我随行就只能自己熟悉环境了。自己决定吧。
Хотя, может, и не стоит знакомиться с товарищами по оружию под явным присмотром паладина. В общем, тебе решать.
我猜他觉得没有时间了,他决定自己亲自动手。
Наверное, он подумал, что у него закончилось время, и решил не мешкать.
我感觉自己能主宰命运,能自己下决定,过自己的人生。
Ну, то есть, мне кажется, что я всю жизнь сам принимал решения, сам выбирал свою судьбу.
我不介意当时自己做决定来到这里,你懂我意思。
Знаете, лучше бы мне самому дали принять решение, перебираться сюда или нет.
你自己决定,但我觉得那东西不像是个垃圾。
Дело, конечно, твое, но вещь вроде полезная.
是啊。但起码那是他们自己的决定。
Да. По крайней мере, они сами сделали этот выбор.
你别想说服我背叛史东。你自己去跟他谈。由他来决定。
Нет, я не обману доверия Сторна. Поговори с ним. Он примет решение.
你证明了自己,因此我们决定把这个任务交给你。
На тебя, похоже, можно положиться, так что мы решили дать это задание именно тебе.
十年后,我终于决定退出该公司,自己去做生意。
After ten year, I at last decided to sign off and go into business by myself.
我接受了贝连迦尔的工作,决定自己处理这个问题。
Я возьму на себя работу Беренгара. Я разберусь с этой проблемой.
我们决定不管诺罗克了。他不能为自己的罪行负责。
Мы решили пощадить Норока. Он не может отвечать за свои преступления.
我没有打扰她。她必须决定自己要成为什么样的人。
Я не пристаю к ней. Ей просто давно пора решить, кем она хочет быть.
让伊卡拉决定自己的命运吧。我们没资格阻止她。
Пусть Икара сама решает свою судьбу. Не нам ее останавливать.
所以……我决定自己把货分一分,把你的份留在别处。
Поэтому... я решил разделить товар сам и оставить твою долю в другом месте.
他告知他们自己要退出选举的决定。
He advertised them of his decision to withdraw from the election.
给自己一点时间,别在压力下做决定。
Дай себе немного времени, не принимай решение под давлением.
你的人生是属于自己的。你得决定自己的未来。
Твоя жизнь принадлежит тебе, и ты сама решаешь, кто ты.
我们不应该听从一座古坟里的鬼魂。我们应该决定自己的命运。
Мы сами должны править своей судьбой, а не слушать голоса из могил.
有时候我觉得自己好像曾经错过很多愚蠢的决定。
Порой мне кажется, что моя жизнь пошла куда-то не туда.
我们说好的不重要。这是薇薇恩的决定。她自己才能决定要不要尝试。
При чем тут договоры. Пусть Вивиенна сама решает, стоит этим заниматься или нет.
我们已经尽力了,但杰克是成年人,他自己做了决定。
Мы сделали все, что могли. Но Джейк взрослый человек, он сам принял решение.
所以你自己决定谁是贵宾、谁是入侵者?
То есть, ты сам решаешь, кто для тебя гость, а кто враг.
你自己来决定是不是要当一个傻瓜吧。
Ты же, вроде, не из таких. Или я ошибаюсь?
我们之间有协议的。你别惹麻烦,以免我后悔自己的决定。
По рукам. Но если застукаю тебя снова – пощады не жди.
多谢你替我担心,但我不需要。应该让塔玛拉自己决定。
Благодарю за заботу, но о моих заданиях беспокоиться не надо. Что до Тамары - она сама решит, что делать.
我们来决定自己的队到什么时候才有资格参加比赛。
We'll decide on our team as and when we qualify for the competition.
我们是民兵。联邦的人民团结一致保护自己、决定自己的命运。
Мы ополченцы. Жители Содружества, сплотившиеся для того, чтобы сообща держать оборону и строить светлое будущее.
那是个愚蠢透顶的想法,我现在还在后悔∗自己∗的决定。
Это было глупо, и я до сих пор испытываю разочарование от того, что эта идея пришла в голову именно мне.
那是薇薇恩的决定,她坚持照自己的意思做。你不能怪我。
Это было решение Вивиенны. Пожалуйста, не вини меня за него.
你得让法斯莱德自己决定。你不能事事插手。
Дай Фастрид следовать зову сердца. Ты не можешь ей приказывать.
但是,屋主突然决定把我们踢掉自己做。得给他点教训。
Однако владелец внезапно решил вести дела сам и отказаться от наших услуг. Следует преподать ему урок.
所以你就擅自为我做了个重大决定,而这一切都只为了你自己?
Вот как? Это важное для меня решение следует принять по твоей прихоти?
我想加吉信任你是正确的决定。你确实替自己赢得一席之地。
Пожалуй, Гейдж был не так уж и неправ, что решил довериться тебе. Теперь мы видим: тебе среди нас самое место.
不,我不要你变成我这版本的杰洛特。我要你自己决定你是谁 - 不要回头看过往。
Нет. Я не хочу, чтобы ты превращался в мое видение Геральта. Я хочу, чтобы ты все решил сам - не оглядываясь.
你不需要我来说服自己那是正确的决定。毕竟那些可都是人。
Думаю, не нужно тебе говорить, что это было правильное решение. Это ведь были живые души.
你自己决定。但记住,弗尔泰斯特很爱他女儿。
Поступай, как хочешь. Но помни, Фольтест очень любит свою дочь.
那么趁你还能自己决定的时候,了结自己吧。
Тогда покончи с этим. Прямо сейчас. Пока это еще в твоей власти.
你现在很高兴自己决定支持义勇兵了吗?
Ну что, рады, что решили поддержать минитменов?
她不是让你们一人拉一边的人偶!让她自己决定。
Вы рвете ее друг у друга, как тряпичную куклу! Дайте ей решить.
你剥夺了他们自己决定的权力,你什么都不懂。
И лишаешь их права самостоятельно решать, что им делать. Ты ничего не понимаешь.
你不帮忙?好吧。只要别干涉到我们。我们自己决定怎么处置她。
Не хочешь помогать, так не мешай. Мы сами справимся.
只有我能阻止这场浩劫。我已经考虑过了,我做出了自己的决定。
Только я могу остановить разрушение. Я долго думала об этом и уже все решила.
所以你替我做了一个重大的决定,然后考量的点都是你自己的?
Вот как? Это важное для меня решение следует принять по твоей прихоти?
四个卫兵说他们已经确定自己爱上我了。两个卫兵在酒馆为了我决斗。
Четверо стражников думают, что влюбились в меня. Еще двое стражников из-за меня в таверне подрались.
“我决定要做一些看得见的好事,为自己,也为我身边的那些人。”
Я хочу творить добро, которое хоть что-то да значит. Я добр к себе и к тем, кто меня окружает.
借助朋友的力量没有坏处。反正你自己决定。
Опираться на друзей это не слабость. Впрочем, сам решишь.
我的想法会一直出现在这里,不过你有你自己的考虑,一切由你决定!
Я всегда записываю сюда свои идеи. Но вы здорово знаете свое дело, так что выбирать вам!
无论如何,在我回到公会后,决定开始称自己“死过两次”。
В общем, потом я вернулся в Гильдию и взял себе кличку Дважды Убитый.
哈。自己决定。我想很快就会再见到你的,伙计。一定得攒钱交税。
Ха. Ну, решать тебе. Думаю, мы скоро с тобой увидимся, приятель. Начинай откладывать на налоги.
我决定相信你知道自己在做什么,居然浪费空间拿那东西。
Надеюсь, ты хорошо понимаешь, что делаешь, тратя место на такой хлам.
老实说。我做决定时常优柔寡断。不过你……你很清楚自己的方向。
Давай начистоту, да? Я не всегда продумываю свои решения. Но ты... ты много путешествуешь.
你决定,最好还是让那个男人自己忙自己的去吧。
Решить, что лучше не мешать его работе.
你下一步的行动决定了你自己的命运和世界的未来。
То, что вы сделаете дальше, определит вашу собственную судьбу и будущее всего мира.
至于是哪种花,这应该由每个人自己来决定。
Что касается того, какой это цветок, то я думаю, каждый волен решать сам.
你在犹豫的同时,他们也会猎杀他。自己决定吧。
Они найдут его, пока ты ждешь. Выбирай.
这一位决定跟随自己的意愿,结果代价惨重。
Этот решил добиться своего любой ценой.
如果你抛弃了这个未来,你只能自己做决定。在那之前,我会留下来。
Если выберете для себя другое будущее вы сами по себе. А пока этот день не настал, я остаюсь.
哈,难为情吗?我们以后别再聊那个了。只要记得想想自己的决定就是了。
Ха, я тебя смутила? Ладно, мы не будем больше об этом говорить. Но не забывай думать о том, что выбираешь.
我无法忍受自己不由自主攻击身边所有人,所以我决定自己结束这一切。
Мне ненавистна мысль о том, что я утрачу разум и буду нападать на всех подряд. Поэтому я решила, что уйду из жизни на своих условиях.
岛上的事件起了决定性的作用,对松鼠党有利。尽管我自己有插手其中。
События на острове склонили чашу весов в пользу скоятаэлей. И я, сам того не желая, способствовал этому.
пословный:
我 | 自己 | 决定 | |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|