战斗生活
zhàndòu shēnghuó
боевая жизнь
примеры:
多年的战斗生活把他锻炼成了一个智勇双全的指挥员。
Long years of fighting made him a commander with both skill and dash.
这就是生活,姐妹。我们活着的目的就是战斗。
Такова жизнь, сестра. Борьба - то, что заставляет нас дышать.
这就是生活,兄弟。我们活着的目的就是战斗。
Такова жизнь, брат. Борьба - то, что заставляет нас дышать.
人们在这里生活,放猪,抚养孩子,交朋友并战斗
Здесь жили люди, пасли свиней, растили детей, дружили и воевали
耸了耸肩。你擅长战斗,但生活中有很多比战斗更重要的事。
Пожать плечами. Вы хорошо сражаетесь, но жизнь состоит не из одних только сражений.
这意味着接受诺德人的生活原则,包括尊严、战斗和荣誉。
Это значит принять представления нордов о том, как нужно жить. Доблесть, битва, слава и так далее.
激活战斗模式
Боевой режим
鱼雷艇战斗活动教令
наставление по боевой деятельности торпедных катеров
空中机动部队的战斗活动
боевые действия аэромобильных частей
彻底停止一切战斗活动协定
Соглашение о полном прекращении всех боевых действий
为什么这根本不是一码事。先祖神洲是入侵者,是征服者。我们必须和他们战斗,保护我们自己的生活。
Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется.
分散机场起飞的航空兵战斗活动
боевые действия авиации с рассредоточенных аэродромов
比之前的都要来得好。没有比在荒野生活更能教人学会如何战斗、如何生存。我们家很快就会有一位小战士了。
Лучше, чем прежде. Ничего нет лучше жизни вдали от цивилизации - она научит тебя сражаться и выживать. Так дети быстро становятся воинами.
为何岔开话题?那根本是两回事。先祖神洲是入侵者,是征服者。我们必须和他们战斗,保护我们自己的生活。
Но это же совсем не одно и то же. Доминион - это были захватчики. Завоеватели. Мы должны были бороться с ними, чтобы жить так, как нам хочется.
比以往任何(群居)的生活要好。没什么比得上在野地中学会如何战斗、求生的生活方式。不会太久,就能够培养出我们的小战士了。
Лучше, чем прежде. Ничего нет лучше жизни вдали от цивилизации - она научит тебя сражаться и выживать. Так дети быстро становятся воинами.
拿那些不会还手的沙包练拳只是最简单的训练,只有与活生生的对手过招才能算得上是战斗。他们会反击,稍有不慎你就会遭遇失败,甚至是死亡。
Бой с живым противником – совсем не то же самое, что тренировки с неподвижными манекенами. Живые противники дают отпор. В таком бою рождается страх потерпеть неудачу, а иногда – даже страх смерти.
先问问圣教骑士为什么与净源导师发生战斗。
Спросить, как так вышло вообще, что паладины сражаются с магистрами.
пословный:
战斗 | 生活 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
похожие:
生死战斗
战斗生涯
战斗活力
生于战斗
战斗活动
战斗生存性
为战斗而生
战斗生存力
战斗生命力
生物战斗部
激活战斗模式
战斗活动时间
空军战斗活动
战斗活动半径
灭火战斗活动
日常战斗生活
战斗生命速度
战斗卫生支援
回忆战斗生活
战斗生命速率
战斗时生命再生
歼击机战斗活动
战斗时活力再生
战斗大师的活跃
战斗中活力再生
艰苦的战斗生活
战斗与生产结合
战斗大师的活力
战术空军战斗活动
战术空中战斗活动
现场灭火战斗活动
空军低空战斗活动
战斗外的活力回复
潜艇战斗活动教令
空降部队战斗活动
强化复活战斗宠物
永生之盾战斗法师
战斗时生命再生值
战斗外的生命再生
生命不息,战斗不止
战术航空兵战斗活动
脱离战斗后生命再生值
脱离战斗后的活力再生
编队司令部战斗活动教令
兵团司令部战斗活动教令
活动航空兵战斗指挥中心
水面布雷舰战斗活动教令
光荣的战斗就是生存的意义
作战生命力战斗生命力, 耐攻击力