手控制
_
hand steering
ручное управление
hand steering
примеры:
机器助手控制器钥匙
Ключ от панели управления Роботрона
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
手动控制:开门
ОБХОД ПРОГРАММЫ: открыть двери
手动控制:关门
ОБХОД ПРОГРАММЫ: закрыть двери
手操纵手控(制), 手操(纵), 人力控制
ручное управление
控制; 把…掌握在手中
держать кого в руках
请确认手动控制。
Подтвердите ручную разблокировку.
主管手动控制终端机
Терминал замещения директора
通用控制器操作手册
Документация к универсальному пульту управления
脚踏(手动)主令控制器
педальный ручной
安全系统手动控制密码
Пароль системы безопасности
把…完全控制在自己手里
Держать в когтях кого
被控制的女神射手的灵魂
Дух одержимого стрелка
把 完全控制在自己手里
Держать в когтях кого
把完全控制在自己手里; 把…完全控制在自己手里
держать в когтях кого
放伞位置(减速伞控制手柄的)
положение выпуска рычага управления тормозным парашютом
(弹射座椅)肩带紧度控制手柄
рукоятка управления подтягом плечевых ремней катапультного кресла, рукоять управления подтягом плечевых ремней катапультного кресла
超越控制(指超越自动装置进行手控)
преодолевоать действие автоматики
超控, 超越控制(指超越自动装置进行手控)
преодолевоать действие автоматики
启动手动控制。中止冷冻休眠。
Включено ручное управление. Криогенный сон прерван.
前哨站防爆门手动控制程式
Обход программы взрывостойких дверей дозорного участка
启动手动控制。正在开启大门...
Запущено ручное управление. Открытие двери...
游戏手柄和控制器的设定。
Настройки геймпадов.
{自动驾驶仪}俯仰通路控制手柄
рычаг включения канала тангажа автопилота
(自动驾驶仪)俯仰通路控制手柄
рычаг включения канала тангажа автопилота
鱼雷发射管前盖传动控制手柄
рукоятка манипулятора привода передней крышки торпедного аппарата
(飞机驾驶杆式的)导弹控制手柄
рычажный пульт управления ракетой по типу самолётной ручки управления
你的对手无法控制被动宝藏。
Противник не может взаимодействовать с пассивными сокровищами.
手段到达、控制或占有的方法
A means of access, control, or possession.
使用终端机手动控制学院封锁
С помощью терминала отменить блокировку замков в Институте
大门机构锁定。无法手动控制。
Дверь заблокирована. Ручная разблокировка невозможна.
亚克席法印可让你暂时控制你的对手。
Знак Аксий позволяет временно получить контроль над противником.
接受指令。保全封锁切换为手动控制。
Приказ принят. Блокировка снята.
普雷斯科特前哨站·防爆门手动控制
Обход программы взрывостойких дверей
自动控制系统手柄(飞行器驾驶杆上的)
гашение системы автоматического управления
乘员状态:未知 远端手动控制已启动。
Состояние пациента: неизвестно запущен протокол дистанционного управления.
乘员状态:未知 舱门手动控制已启动。
Состояние пациента: неизвестно запущен протокол ручного управления дверью камеры.
手柄连接异常,请重新连接手柄或重启游戏退出手柄控制
Ошибка подключения контроллера. Пожалуйста, подсоедините ваш контроллер заново или перезапустите игру, чтобы выйти из схемы управления контроллером.
合成人,终止指令手动控制,回到正常功能。
Синты, отменить приоритетные команды, вернуться в обычный режим.
但太迟了,黑暗已控制了你,而它不会放手的。
Но уже слишком поздно – тьма держит вас мертвой хваткой и не планирует отпускать.
面前的泰坦裂成了碎片。控制它的神也死在了你的手上。
Перед вами лежат обломки титана; бог, контролирующий его, пал от вашей руки.
安全性系统目前停用。如需重置系统,请以手动控制。
Система безопасности отключена. Для сброса системы требуется ручное замещение.
「控制大通联?你还不如试试徒手使河水改道。」
«Управлять Великим Каналом? С тем же успехом можно попытаться остановить реку голыми руками».
那他幸好在这儿,可以随时出手,帮忙想办法控制住它。
Тогда хорошо, что он здесь. Он сможет сразу приступить к ликвидации последствий.
我们的储蓄越来越多地由个人手里转入各种组织的控制中。
More and more of our savings are institutionalized rather than individualized.
艾斯波有如块广大帆布,由精细而全面控制的手上色。
Эспер это широкое полотно, написанное точными и властными руками.
“实际上,不行。”他用手梳理着头发。“我完全无法控制它。”
«Даже немного слишком настоящий». Он проводит рукой по волосам. «Я не мог его контролировать. Вообще!»
<这个步履蹒跚的温西尔无法控制地嘟囔着,用手刨着地面。
<Это жалкое подобие вентира что-то бессвязно бормочет и роет когтями землю.
亚克席之印可以让你控制对手的心灵,让他成为暂时的盟友。
Знак Аксий позволяет управлять разумом других людей, на время превращая их в союзников.
指令手动控制。语音资讯:罗伯特·豪斯。“存取核心程式”。
Переопределение команды. Речевые функции, Хаус, Роберт. "Доступ к программированию ядра".
他试图控制自己对于血的渴望,选择下手的目标,但他仍然是个怪物。
Даже если он и старался управлять жаждой крови, он все равно был зверем.
阿瓦拉克教我控制自己的能力,并确保我不会落入艾瑞汀手中。
Аваллакх пытался научить меня контролировать силу. А еще он следил, чтобы я не попала в руки Эредина.
伊凡拔出武器。他尽可能控制自己以保持双手平稳,头脑冷静。
Ифан обнажает оружие. Его руки двигаются ровно, уверенно и совершенно спокойно.
该是控制那些居民的时候了,把他们找来的帮手都送进坟里吧。
Нужно приструнить этих поселенцев. А всех, кого они позвали на помощь, отправить на тот свет.
惯性是无法控制的,就像离开枪口的子弹。放手吧。成为那枚子弹。(继续。)
Инерцию нельзя удержать, как нельзя удержать выпущенную из ствола пулю. Отпускай. Стань пулей. (Продолжить.)
和其他任何暴力手段一样,关键在于何时的力度,以及对施力部位的绝对控制……
Как и в любом случае применения насилия, ключевым фактором является соразмерно приложенная сила и точный контроль ее приложения...
照目前的情况看,局势已经得到了有效的控制。动手吧,<name>。
Кажется, ситуация вышла из-под контроля уже настолько, что дальше некуда. Вот что мы сделаем, <имя>.
主机手动控制完成。铁路方面所有资料已上传普利德温号中央电脑。
Ведущее переопределение завершено. Все данные, касающиеся "Подземки", загружены в центральный компьютер "Придвена".
野松公司最近失去了对手下某个准军事杀手小队的控制,这个小队叫科奈尔……
Не так давно „Уайлд Пайнс“ потеряли контроль над военизированным отрядом смертников под названием „Кренель“...
他身后有一个按钮,就在你伸手可及的范围……这一定就是那个控制港口大门的按钮。
За его спиной кнопка — но тебе до нее никак не достать. Должно быть, она открывает проход в порт.
他是为了不让我的天赋落到坏人手中或失去控制。这也是他教导我,保护我的原因。
Ему важно, чтобы мой дар не попал в грязные руки, не вырвался из-под контроля. Поэтому он меня учит и защищает.
维生系统:离线。提前终止导致系统故障。侦测到已隔离的手动与远端控制。已停用控制。
Жизнеобеспечение: отключено. Преждевременное завершение привело к сбою системы. Обнаружены изолированные ручное и дистанционное замещение. Управление отключено.
等你准备好了,我就会复苏那只手。你得控制住它,然后用它拉动大厅尽头的拉杆。
Когда будешь <готов/готова>, я оживлю руку. Управляя ею, ты сможешь потянуть рычаг в конце коридора.
我手里有控制系统操作手册的副本,你应该知道该怎么把那什么平衡器卸下来。
Мне удалось достать копию их руководства по эксплуатации. Почитай его, там наверняка написано, как вытащить самофланж из терминала.
安全性覆写只能透过指挥者的终端机切换成手动控制。你必须到他的寝室才行。
Систему безопасности можно отключить только с терминала директора. Вам нужно попасть в его кабинет.
看起来我的老对手——达格兰·索瑞森——已经把我和铁炉堡都置于他的控制之下了。
Похоже, и моя судьба, и судьба королевства Стальгорн ныне в руках моего старинного врага Даграна Тауриссана.
不要紧。因为我仍然控制着所有牌,但是:他们的手中都是好牌!我从没有玩过牌,但我想学。
Ладно, не важно. Карты-то все равно у меня. И догадайся, какие? Сплошные фулхаусы! Никогда не играл в карты. Надо научиться.
作战魔像已经充电完毕,轮到它大展身手的时候啦。在丹厄古尔启动魔像,控制它开始作战。
Теперь, когда голем полностью заряжен, мы сможем направить его силу в нужное русло. Чтобы взять на себя управление, активируй его в периметре Дун Аргола.
紧急逃生门手动控制程序故障,请联络您的避难所科技维护代表来提供服务。
Сбой ручного управления двери аварийного выхода. Обратитесь к техническому специалисту "Волт-Тек".
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后黑手应该是强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
嗯。她以为控制权仍然在她手上,而她想摆脱我。我认为她以为我失心疯了,否则就是伊欧菲斯在玩弄我。
Совершенно верно. Она хотела от меня избавиться, думала, что все еще контролирует ситуацию. Готов поспорить, она считала, что я спятил или что Иорвет мной манипулирует.
冷冻舱阵列:离线。提前终止导致系统故障。侦测到已隔离的手动与远端手动控制。已停用控制。
Криогенная установка: отключена. Преждевременное завершение привело к сбою системы. Обнаружены изолированные ручное и дистанционное замещение. Управление отключено.
史卡伦.勃登带着他手下的矮人正在想办法控制住暴民,但他们人数实在是太多了。
Скален Бурдон со своими ребятами пытается усмирить толпу, но их слишком мало.
你跳脱控制后,他便跪了下来,用手捂着脸,鲜红的血从他鼻孔里涌出到了地上。你抓住他了。
Вы освобождаетесь из захвата, а Ифан падает на колени, прижимая ладони к лицу. Из его носа хлещет алая кровь, каплями оседая в пыли. Вы его уделали.
好的,其实我正通过你的雷姆行政官来控制联盟国战舰弓箭手。我正在执行一项重要任务。
Ладно. На самом деле я использую ваш „Рем Префект“, чтобы связаться со „Стрельцом“, боевым кораблем Коалиции. На меня возложено чрезвычайно ответственное задание.
一种手握控制装置,同微机和电子游戏机联用,以控制光标或显示的图形在屏幕上的运动。
A hand held controller used with microcomputers and video games to control the movement of the cursor or graphic display, on the screen.
在电脑的控制下,机械手臂划出了优美的舞姿,同时也激励着您的工程师与科学家们。
Танец в исполнении робота, управляемого компьютером, произвел огромное впечатление на ваших инженеров и ученых.
只有在你选取手柄模式来操控时,才能够开启本地多人模式。你可以在选项菜单更换控制设备。
Локальная совместная игра поддерживается только при использовании контроллеров. Вы можете изменить способ управления в меню настроек.
谢谢你从阿尔瓦的手中救了我。我完全被她的妖术控制住。我永远不会原谅我对海尔吉和我妻子做的事。
Спасибо тебе за мое спасение. Я был полностью во власти злых чар Алвы. Никогда не прощу себе того, что случилось с Хельги и моей женой.
你抓住把手,把控制杆推了上去。金属与接片碰触的瞬间,你听到一阵响亮的∗咔哒∗声,然后……
Ты берешься за ручку и переводишь рычаг в верхнее положение. Как только металл замыкает контакты, ты слышишь громкий лязг, а потом...
只要施展一个简单的通灵法术,我就能让一只手动起来。不幸的是,你将会离它最近,所以会由你来控制它。
Оживить руку можно элементарным некромантическим заклинанием. К сожалению, поскольку ты будешь к ней ближе, управлять ею придется тебе.
傀儡大师!你就像是木偶剧中的傀儡,然而控制傀儡的线都在我手中。所有的王牌也在我手中。我要一边玩牌,一边让你像傀儡一样团团转!
Я кукловод! А ты марионетка. А веревочки-то у меня! И карты тоже. Веревочки в одной руке, карты в другой. И ты танцуешь на веревочке, а я играю тобой в карты.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
“开始旁链,你是说?”他把音乐声调小,双手灵巧地在混音器上移动着,设置各种控制键……
«Дополнительный канал, говоришь?» Он убавляет громкость. Его руки легко порхают над пультом, выставляя нужные настройки...
许多人试图杀死这位医生。都没有成功。我想杀他,结果糟了他的毒手。他控制了我,逼着我按他的吩咐去做事。
Многие пытались убить доктора. Но никому не удалось. Я одна из охотниц, ставших жертвами. Он подчинил себе мое тело, заставлял меня делать то, чего хотел.
现在它们开始变得潮湿了,她的眼睛。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
Теперь они становятся влажными, эти ее глаза. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
你有一个单位已经闲置一段时间了。也许你应该派它去进行探索。如果你不想手动控制,也可以让它自动行动。
Один из юнитов уже какое-то время бездействует. Может, отправите его исследовать мир? Вы также можете автоматизировать деятельность юнита, если не хотите управлять им вручную.
抱歉,我控制不了自己。你竟然把守卫从街上调来保护你从商人们手上抢来的地毯、纺织品、和香料。
Человека, который снимает стражу с улиц, чтобы охранять ковры, тряпки и пряности, отобранные у купцов? Скорее, за идиота.
пословный:
手控 | 控制 | ||
1) держать [под контролем], контролировать; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
похожие:
制控手柄
控制手段
手动控制
控制把手
手柄控制
双手控制
手工控制
手闸控制
控制手柄
双手控制器
手动控制棒
手动控制板
控制器把手
手动控制阀
控制棒抓手
手动控制站
手动控制台
手工控制器
用手柄控制
手动控制泵
手动控制器
手操控制板
手动音量控制
肌电控制假手
手控超越控制
肌声控制假手
本地手动控制
手动控制方式
手动开环控制
辅助手动控制
手动控制系统
液压控制手柄
手控音量控制
远距手动控制
点火控制手柄
手工称量控制
燃油控制手柄
自动控制手柄
手动备用控制
手动频率控制
设定手动控制
手柄式控制器
质量控制手册
旋转控制手柄
手动超越控制
行程控制捏手
预算控制手册
手动延迟控制
手动增益控制
反向控制手柄
手动控制开关
控制转移手柄
害虫控制护手
手动预调控制
手柄操纵控制
手动色调控制
节流手控制杆
手动控制门锁
进给控制手柄
手动音品制控
手动声量控制
远程手动控制
传统手柄控制
钩状手控制杆
自动控制手段
司机控制器手柄
控制台操作手册
管理员手动控制
机器人手控制器
手动主令控制器
肌电控制手夹板
自动手动控制台
调光器控制手轮
节气门手控制钮
被控制的劲弩手
备用手控制机构
远距控制台手柄
行驶速度控制手柄
齿轮变速控制手柄
手动闭环控制系统
反馈系统手动控制
横向进刀控制手柄
被控制的女神射手
控制方向辅助手柄
手动关闭控制装置
手控自控联合控制
炮塔手摇旋转控制
手动增益控制调整
暖脚除雾控制手柄
手动控制隔离锁定
手控阀位置控制器
手动备用控制系统
控制方式调节手段
门锁手动控制开关
手动退回控制器位置
日本式肌电控制假手
单功能肌电控制假手
司机控制器手把位置
起动及燃油控制手柄
反应堆手动控制系统
手动控制联锁逻辑单元
指令制导系统控制手柄
自动复原手动释放控制
除雾及暖脚气控制手柄
自动控制结合手动控制
发动机倾斜应急控制手柄
姆指操纵手柄远距控制台
把管理权控制在自己的手中
减速伞控制手柄的放伞位置
直线式机械手坐标式控制器
具有控制速度及定时按压警告手柄的机车自动信号装置