打开窗帘
dǎkāi chuānglián
открывать занавес
примеры:
为什么还要为这个麻烦的女人费心——乘她不注意的时候打开窗帘就好了啊!
Чего ты возишься с этой скучной теткой? Просто распахни занавески, пока она не видит!
扯开窗帘。
Распахнул занавески.
(拉开窗帘。)
(Распахнуть занавески.)
她拉开窗帘,瞥见了那条河。
She drew aside the window-curtain and had a glimpse of the river.
你正要拉开窗帘,店主那惊讶的声音再次响起:
Едва ты собираешься раздвинуть занавески, как снова раздается перепуганный возглас хозяйки магазина:
请把小窗打开
откройте форточку
打开窗子透一气气
open the window to let in some fresh air
打开窗户透一透气
раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
其中一个人,尽量躲开了脚下的旧报纸,走到窗边,拉开窗帘。阳光照射进来,蟑螂开始四下逃窜。
Пытаясь не поскользнуться на старых газетах, один из них добирается до окна и отдергивает занавески. В комнату врывается свет; разбегаются тараканы.
请把这车窗打开一点点。
Please open the train (car) window a bit (crack; fraction).
请打开窗透透新鲜空气。
Please open the window and let in some fresh air.
屋子太闷了, 打开窗户透透气。
В комнате очень душно, открой окно проветрить (впустить воздух).
打开窗户,这里热得要命!
Open the window; it’s sweltering in here!
我们打开窗户,使房间通风。
We aired the room by opening the window.
屋子里臭烘烘的,快打开窗子通通风吧!
в доме ужасная вонь, открой поскорей окно, чтобы проветрить!
黄昏之后,我都不敢打开窗户倒夜壶。
Я боюсь открывать окно после заката, чтобы вылить ночной горшок.
пословный:
打开 | 开窗 | 窗帘 | |
1) открыть, распахнуть, раскрыть, отворить, растворить, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
|
1) организация многоэкранного интерфейса
2) открыть окно
|