打开窗户
dǎkāi chuānghu
открыть окно, открывать окно
в русских словах:
привалиться
Курт кинулся к окну, распахнул его, привалился на подоконник. (Федин) - 库尔特冲到窗边, 打开窗户, 趴在窗台上.
раскрывать
раскрыть окно - 打开窗户
растворять
растворить окно - 打开窗户
примеры:
打开窗户透一透气
раскрыть окно и впустить воздух (проветрить помещение)
屋子太闷了, 打开窗户透透气。
В комнате очень душно, открой окно проветрить (впустить воздух).
黄昏之后,我都不敢打开窗户倒夜壶。
Я боюсь открывать окно после заката, чтобы вылить ночной горшок.
我们打开窗户,使房间通风。
We aired the room by opening the window.
他打开窗户放进一些清新的空气。
He opened the window to let in some fresh air.
这里热得像个火炉--咱们打开窗户好吗?
It’s like a furnace in here can we open a window?
打开窗户,这里热得要命!
Open the window; it’s sweltering in here!
这是裸体摩擦碰撞的声音。接着猩红王子打开窗户,抓住你的颈圈,把你举了起来。
Внутри начинается суматоха; нагие тела мечутся по фургону. В следующий момент Красный Принц распахивает окно, хватает вас за грудки и поднимает в воздух.
把窗户打开
открыть окно (окна)
请把窗户打开一点。
Приоткрой, пожалуйста, окно.
窗户都打开了,难怪风这么大!
Все окна открыты, неудивительно, что такой сквозняк!
用撬棍砸碎窗户。从里面打开。
Разбейте окно монтировкой и откройте дверь изнутри.
大雨猛打窗户。
The heavy rain slashed against the window.
谁把窗户打破了?
Кто разбил окно?
让窗户开着
держать окна открытыми
领...离开窗户
отвести кого-либо от окна
用撬棍砸开窗户。
Разбить окно монтировкой.
石头撞击窗户打碎了玻璃。
The impact of the stone against the windowpane shattered the glass.
石头把窗户打裂了,但没有打碎。
The stone cracked the window but didn’t break it.
离开窗户, 不要挡亮儿
отойди от окна, не засти
“很微妙,”警督一边说着,一边把手伸进窗户——就像个普通的偷車贼——然后打开了它。
«Очень тонко», — говорит лейтенант и, засунув руку в окно, как обычный автоугонщик, открывает дверь изнутри.
请把小窗打开
откройте форточку
孩子把窗户打破了, 但是让他在屋里踢足球是他父母的过错。
The child broke the window, but it was his parents’ fault for letting him play football indoors.
打开窗子透一气气
open the window to let in some fresh air
第一个死者是在宴会上突然消失的。所有与会嘉宾都没发现他不见了。他们只看到窗户打开,然后听到下面的街上传来惨叫,因为有人发现了尸体。
Первая жертва пропала из-за стола, накрытого к вечере. Сотрапезники были заняты беседой, и только через минуту кто-то обратил внимание на открытое окно. Вскоре на улице раздались крики, поскольку обнаружили труп.
请把这车窗打开一点点。
Please open the train (car) window a bit (crack; fraction).
请打开窗透透新鲜空气。
Please open the window and let in some fresh air.
窗户被打开了,圣希斯帕路上的人们都转过头来。一位老妇人把她的购物袋放在弗利多商店门前听着,在她身后的某个地方,工业港的大门悄然打开。
Открываются окна. На рю-де-Сен-Циспар люди поворачивают головы. Старушка перед «Фриттте» опускает на землю сумки с покупками и прислушивается. Где-то за ее спиной поднимаются ворота грузового порта.
人们在交谈,但你发誓自己听到了风吹时那些黑色枝桠敲打窗户的声音。
Мужчины не умолкают, но ты готов поклясться, что когда снаружи дует ветер, ты слышишь, как черные руки деревьев стучат по стеклу.
пословный:
打开 | 开窗 | 窗户 | |
1) открыть, распахнуть, раскрыть, отворить, растворить, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
|
1) организация многоэкранного интерфейса
2) открыть окно
|
1) окно, окошко
2) окно и дверь
|