打扰一下
dǎrǎo yīxià
извините за беспокойство, простите (при обращении)
примеры:
打扰一下,这是入境卡,请拿好。
Простите, пожалуйста! Это въездные карточки. Возьмите, пожалуйста
朋友,打扰一下……
Простите, друг мой...
打扰一下,<class>,如果可能的话,我想占用你一点时间。
Простите, <класс>, не уделите ли вы мне крупицу вашего времени?
稍微打扰一下,<class>。
Один момент, <класс>.
尊敬的<先生/女士>,打扰一下。我和打捞队的同事注意到那边那艘船在昨晚的风暴中搁浅了。
<Добрый господин/Добрая госпожа>, минуточку внимания. Мы с товарищами стали невольными свидетелями того, как вчера во время шторма разбился корабль.
打扰一下,<先生/女士>。你确定自己没有走错地方?我们这里只做高级珠宝生意。
Прошу прощения, <господин/госпожа>, вы уверены, что не ошиблись магазином? Мы торгуем только самыми лучшими драгоценными камнями.
呃……打扰一下,恩希尔,可以给我点时间吗?
Кхе... приветствую, Энтир. Есть минутка?
“打扰一下,”警督抬起埋在笔记本里的头,“你是从谁那里∗听说∗私刑的事的?”
Простите, — лейтенант отрывает взгляд от своих заметок, — а ∗кто∗ вам рассказал про самосуд?
打扰一下,先生!我相信你已经把那本书∗精读∗够久的了吧。如果你还想看的话,我坚持你应该买下它。
Простите! По-моему, вы уже довольно долго ∗штудируете∗ это издание. Если хотите продолжить чтение, я настаиваю на покупке.
抱歉打扰一下。
Прости, что помешал.
打扰一下,女士。
П-простите, мадам.
打扰一下!你看起来比这些守卫要友好一些。请问你听说过任何关于我们亲爱的诺兰的事情吗?
Извините! Кажется, вы добрее этих стражников. Пожалуйста, скажите, вы ничего не слышали про нашего дорогого Нолана?
打扰一下,我们在说的是同一群“英雄”对吧?
Прошу прощения? Мы говорим об одних и тех же "героях", да?
打、打扰一下。
П-прошу прощения.
打扰一下。你跟洛思一起旅行,是吗?我们得谈谈,你跟我。
Извини. Ты путешествуешь с Лоусе, не так ли? Нам надо поговорить – нам с тобой.
呃,呃,打扰一下,海盗先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, дяденька пират... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,这位吓人的先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, страшный дяденька... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,精灵小姐...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, тетенька эльфийка... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,古怪的小姐...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, странная тетенька... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините... вы наш мячик не видели?
打扰一下。询问你是否在哪些方面冒犯了他。
Попросить прощения: вы чем-то его оскорбили?
呃,呃,打扰一下,奇怪的先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, странный дяденька... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,洛思小姐,你是我妈妈喜欢的歌手...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, госпожа певица-Лоусе-которую-любит-мама... вы наш мячик не видели?
呃,呃,打扰一下,猩红蜥蜴人先生...你有看到我们的球吗?
Эй, эй, извините, дядя красный ящер... вы наш мячик не видели?
Xssrsx, x!srk.Rxsr srx, sr!x srsk-x.哼,也许你不会说古语。我的意思是...我很累了。除非你有...算了。打扰一下。
Кссрск, к’срк. Ркскр срск, ср’кс срск-к. Хм, кажется, вы не говорите на древнем наречии. Я хочу сказать, что... я очень устал. Если только у вас не найдется немного... а, неважно. Извините.
打扰一下,能跟你说句话吗?
Прошу прощения. Можно с тобой поговорить?
打扰一下,长官。我们的药品和治疗针都将用完。我们急需出外寻找补给。
Прошу прощения, сэр. У нас заканчиваются медикаменты и стимуляторы. Неплохо бы отправить группу на поиски.
пословный:
打扰 | 一下 | ||
1) тревожить, беспокоить
2) вежл. простите за беспокойство
|