装腔
zhuāngqiāng
ломаться, рисоваться (перед кем-то), притворяться
в русских словах:
актёрствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈不赞〉做作, 装腔作势.
важность
напустить на себя важность - 装腔作势
выделываться
故作姿态, 装腔作势, 矫揉造作; 自以为是, 自视甚高
держать фасон
摆架子, 装腔作势
жеманник
〔阳〕〈口〉装腔作势的人; ‖ жеманница〔阴〕.
жеманный
矫揉造作的 jiǎo róu zào zuò-de, 装腔作势的 zhuāng qiāng zuòshì-de
кочевряжиться
-жусь, -жишься〔未〕〈俗〉 ⑴装腔作势, 摆架子. ⑵固执, 执拗.
кривляться
做作 zuòzuo, 矫揉造作 jiǎoróu zàozuò, 装模作样 zhuāngmú zuòyàng, 装腔作势 zhuāngqiāng zuòshì, 扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē
ломака
好装腔作势的人 hào zhuāngqiāng-zuòshì-de rén
ломанье
装腔作势 zhuāngqiāng-zuòshì
манерничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉装腔作势, 矫揉造作, 做作.
позёр
装腔作势者 zhuāngqiāng zuòshì zhě, груб. 装屄犯 zhuāngbīfàn, 好扭捏作态的人 hào niǔnie zuòtài-de rén
фиглярить
-рю, -ришь, фиглярни-чать, -аю, -аешь 或 фиглярствовать, -твую, -твуешь〔未〕〈口〉装腔作势, 扭捏作态.
фокусничать
2) (капризничать) 任性 rènxìng; 装腔作势 zhuāngqiǎng zuòshì
цаца
〔阴〕〈口, 不赞〉好装腔作势的人.
синонимы:
примеры:
装腔作势
говорить деланым тоном и напускать на себя важность (значительный вид)
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
装腔作势,不大自然
наигранно и неестественно
丝毫也不装腔作态
без всякой рисовки
他非常讨厌装腔作势
Он не терпит позы
我不会阿谀奉承和装腔作势
не умею льстить и притворяться
[直义] 以孔雀羽毛自饰的乌鸦; 装成孔雀的乌鸦.
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
[释义] 指装腔作势,装模作样的人.
[参考译文] 东施效颦; 朱漆马桶; 乡花枕头外表光.
[例句] Анна акимовна всегда боялась, чтобы не подумали про неё, что она гордая, выскочка или ворона в павлиних перьях. 安娜·阿基莫芙娜总是担心别人把她看成是一个高傲的暴发户, 是一个故作高雅的人.
[出处] 出自俄国作家克雷
ворона в павлиньих перьях
摆架子, 装腔作势
держать фасон
噢,得了,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
别以为装腔作势就可以吓到我。我一个子也不会给你们的。
Меня такими разговорами не запугаешь. Я вам, ребята, и септима не дам.
装腔作势可是吓不倒我的。大家都清楚,你们就那张嘴巴厉害!
Пустые угрозы и маханье кулаками меня не пугают. Вы, ребята, только болтаете, это уже все знают!
噢,算了吧,尼夫,我们都知道你是贪图钱财才和那个渔夫结婚的,你不必为了讨好我而装腔作势。
Да брось, Нив. Мы же обе знаем, что ты вышла за этого рыбака только из-за денег. Для меня-то не надо стараться и ломать комедию.
“蒙羞?”警督扬起眉毛,抬起头。“没必要这么装腔作势的,先生。毕竟这只是个垃圾箱。”
Позориться? — Лейтенант смотрит на него, приподняв бровь. — Ни к чему такая патетика. Это лишь мусорный бак.
“装腔作势的摇滚……”他凝视着余烬,然后望向你的眼睛。“你是rcm的人——你代表国际道德伦理委员会,它是人类的敌人,它夺走了这座城市。我代表的是他们的敌人,伊苏林迪康米党。”
«Рок-н-ролльское позерство...» Он смотрит на угли, а затем переводит взгляд на тебя. «Ты из ргм. Ты — представитель Моралистического Интернационала, врага человечества, захватившего этот город. А я представляю противоположную сторону — островалийскую Parti communiste».
“这是预兆!最好付钱,否则你会激怒那只可怕的野兽,从……你说什么?”她知道——她只是想装腔作势。“∗门槛∗。小心点,我听说它对熏猪肉情有独钟。”
Это знак! Заплати, чтобы не гневить жуткую тварь из... как ты там сказал? — Она и так слышала, это просто игра на публику. — Из-за ∗барьера∗. Будь осторожен! Я слышала, она питается собачатиной.
不,别装腔作势了。你这是怎么了?我们是一队的,是警察。
Нет. Харе юлить. Че с тобой? Мы же коп-команда.
好,你这不是明白了嘛。没必要纠结于几个年轻人装腔作势的长篇大论。
Ну вот. Не стоит зацикливаться на претенциозных бреднях каких-то юнцов.
没必要装腔作势,我们都知道你骨子里还是条子……
Не надо притворяться. Мы знаем, что в душе ты все еще коп...
警督说得没错。你总是莫名其妙、装腔作势地嗅着周围的气息,就好像∗想要∗获得关注一样。
Лейтенант прав. Даже поразительно, насколько неприкрыто ты втягиваешь воздух — прям будто ∗хочешь∗ привлечь к себе внимание.
他只是装腔作势罢了。
He’s just putting on an act.
她说话时装腔作势的样子惹我恼火。
The affectations in the way she speaks annoyed me.
哈里自称是一名无政府主义者,但是他实际上只是在装腔作势以引起人们的议论。
Harry claims to be an anarchist but he’s really only striking an attitude to be provocative.
她那装腔作势的样子令我恶心。
Her artificial manner made me sick.
他装出喜欢他们的新车,但那只不过是他装腔作势而已。
He pretended to be impressed by their new car but he was only acting a part.
我讨厌她的装腔作势。
I’m disgusted with her affectation.
那家伙真会装腔作势,但是女孩子都喜欢他。
That guy is a real ham, but the girls love him.
念台词装腔作势的演员是拙劣的演员。
An actor who mouths his speeches is a poor actor.
我的邻居总是装腔作势。
My neighbour is always putting on airs.
不装腔作势的不装腔作势的,不夸耀的;不铺张招摇的;谦逊
Exhibiting no pretensions, boastfulness, or ostentation; modest.
有的人对他佩服得五体投地, 而有的人则认为他装腔作势。
Some people admired him greatly while others considered him a poseur.
他喜欢在观众面前装腔作势。
He enjoys posturing in front of an audience.
装腔作势是没问题,可就算真的拿起剑,他们也不可能敌得过亡灵的,我也不想再手染更多鲜血了。
Конечно, узлы вязать и свистеть они умеют получше многих, но против нежити не выстоят даже с мечом в руках - а мне новая кровь на моей совести не нужна.