扯着脖子
_
引吭高声叫喊的样子。 红楼梦·第四十四回: “我和平儿在后头扯着脖子叫了你十来声, 越叫越跑, 离的又不远, 你聋了不成! ”
chě zhe bó zi
引吭高声叫喊的样子。
红楼梦.第四十四回:「我和平儿在后头扯着脖子叫了你十来声,越叫越跑,离的又不远,你聋了不成!」
chězhe bózi
strain the neck in shoutingпримеры:
扯着脖子喊
закричать, вытянув шею
扯着脖子
вытягивая шею, надрывая горло (с крайним напряжением, напр. в крике)
挺着脖子
straighten one’s neck
梗着脖子
с поднятой головой
缩着脖子
сжать шею, втянуть голову в плечи
我等不及要看他被吊死了。不加凳子还够不着脖子呢。
С удовольствием посмотрю, как он запляшет на виселице. А ведь кто-то ему еще и петлю накинуть должен...
“∗预兆∗?”他弯着脖子,皱着眉头看看你,然后摇头说:“随便吧……”
Знак? — Он смотрит на тебя, нахмурившись и склонив голову, потом качает ей: — Ой, ладно...
他摇晃着脖子,秘源不停从深深的伤口冒出来。他大笑,笑声中带着悲伤。
Он мотает головой, Исток бурлит и вытекает из глубокого пореза. Он смеется, и это очень горький смех.
她张了张嘴想说话,却发现无法出声,只能一边注视着,一边努力抓着脖子,阻止伤口流血。
Она пытается что-то сказать, но только хрипит и хватается за шею. Там порез, из которого струится кровь.
他走上前来,用力拉了拉你颈圈,平衡了一下重量,这样颈圈就不会压着脖子让你不舒服了。他眨了眨眼。
Он придвигается и рывком поправляет ваш ошейник, перераспределяя вес таким образом, чтобы тот больше не давил вам на горло. Подмигивает.
пословный:
扯 | 着 | 脖子 | |
гл.
1) рвать, разрывать; прорывать; срывать
2) тянуть, тащить; хватать; дёргать
3) развёртывать
4) отрывать; отмерять, отрезать (ткань)
5) болтать, точить лясы
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
шея
|