找个时间
_
в свободное время
в русских словах:
улучать
улучить время для разговора - 找个时间谈谈
примеры:
找个时间谈谈
улучить время для разговора
克拉斯从不说谎,<class>。净化这个地方需要付出很大的牺牲,不过我们可以另找个时间来谈这个问题。
Кразу незачем обманывать тебя, <класс>. Очистить это место будет нелегко, но об этом мы поговорим в другой раз.
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
没办法,我得找个时间自己去催催他们了…
Ладно, не бери в голову. На этот раз я сама буду с ними разговаривать.
嗯,同感,我也正想找个时间收拾一下,不过实验一个接一个…
Бардак, согласен. Я хотел бы прибраться, да всё время уходит на эксперименты...
咳!那个,辛苦你们了…我得找个时间,再去问问绮命姐…
Кхм! Спасибо, спасибо тебе... Я должен обсудить это с Ци Мин.
对了,我还得找个时间,把这壶里的水倒回河里去…
Ах, надо не забыть воду в речку-то вернуть потом...
我想我们得再找个时间继续,在没人打断的时候。
Думаю, мы продолжим позже, когда нам не будут мешать.
好玩而已啊。你真是天真可爱,你也应该找个时间试试。
Это просто для удовольствия. Ты такая прелестная крошка, попробуй как-нибудь.
我想我们得再找个时间继续,在可以避开他人打扰的时候。
Думаю, мы продолжим позже, когда нам не будут мешать.
我们没想到会有人来,他老人需要好好休息。你另外找个时间再来吧。
Нам не сообщили о твоем визите, а старику нужен отдых. Приходи в другое время.
我打牌,所以我们或许可以找个时间打一场。
Я люблю играть. Может, как-нибудь сыграем с тобой.
黄皮人!这句话听起来熟悉地可怕。也许之后再找个时间问问?
Желтый человек! Звучит очень знакомо. Спросить попозже?
也许我们应该找个时间去外面试试。
Нам непременно стоит испробовать его в дикой природе.
我猜也是,哈里,我就知道。我俩应该找个时间一起出去。像有价值的男人一样,团结一心。
Я так и думал, Гарри. Я так и думал. Нам стоило бы как-нибудь отдохнуть вместе. Достойные мужчины должны держаться друг друга.
黄皮人?不知为什么,从他嘴里说出来感觉有些意味深长。你之后应该找个时间问问他……
Желтый человек? Почему-то кажется важным, что он так сказал. Надо потом его об этом спросить...
我们找个时间来比比看。
Надо будет с тобой как-нибудь потягаться.
我一直认为你是第二种。而且,我还要请你帮个忙呢。所以找个时间来看看我吧。
Я всегда была уверена, что ты принадлежишь к последним. Кроме того, я хотела тебя кое о чем попросить. Ну так что, ты еще заглянешь?
但是...我们还是下次再找个时间叙旧吧。
Но... давай оставим разговоры о старых деньках на потом.
那就随你的意啰,船长。但别忘了找个时间来和我喝酒,告诉我之后发生的事。
Как скажешь, кэп. Только непременно как-нибудь заходи ко мне выпьем, поговорим о том, что я пропустил.
我们是不是该找个时间带嘎抓去保养一下了?
Наверное, Кодсворта скоро пора на обслуживание везти...
不过,我想事件之后还是应该要找个时间派个小组去做采样。
Впрочем, позже надо будет отправить туда экспедицию для сбора образцов.
пословный:
找 | 个 | 时间 | |
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|