把 弄个窟窿
_
продырявливать; продырявить
примеры:
把衣服弄个窟窿
протереть дыру на платье
把袜子弄破; 把袜子弄出一个窟窿
прорвать чулок
把纸杵个窟窿
poke a hole in the paper
把纸穿了个窟窿
протереть дыру в бумаге
把房顶拆一个窟窿
проломить дыру в крыше
把墻砍出一个窟窿
прорубить стену
这种酸把我的上衣烧了一个窟窿。
The acid has burnt a hole in my jacket.
пословный:
把 | 弄 | 个 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
窟窿 | |||
дыра, отверстие; яма; брешь (также обр. в знач.: убыток, потери; долги, задолженность)
|