投井下石
tóujǐng xiàshí
![](images/player/negative_small/playup.png)
см. 落井下石
ссылается на:
落井下石luòjǐng xiàshí
бросать камни на упавшего в колодец, обр. добивать лежачего, бить лежачего
бросать камни на упавшего в колодец, обр. добивать лежачего, бить лежачего
tóujǐng xiàshí
см. 落井下石послать камень вслед человеку, упавшему в колодец
tóu jǐng xà shí
见人投到井里,不但不救,反而扔下石头。比喻乘人之危,加以陷害。也说落井下石。tóu jǐng xià shí
to throw stones at sb who has fallen down a well (idiom)
to hit a person when he’s down
tóu jǐng xià shí
throw stones at sb. who has fallen into a well -- to hit sb. when he's down; attack sb. who has already fallen from power; push sb. down a well and then drop rocks on himtóujǐngxiàshí
attack sb. already down【释义】看见人要掉进陷井里,不伸手救他,反而推他下去,又扔下石头。比喻乘人有危难时加以陷害。
【近义】落井下石
【出处】唐·韩愈《柳子厚墓志铭》:“一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识;落陷阱,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。”
【用例】草野朋友,没有什么政治的约束,平时追逐酒肉,事情一来,就投井下石。(梁斌《播火记》一六)
见“投阱下石”。
частотность: #64417
синонимы:
примеры:
投石井内
бросить камень в колодец
来落井下石的?是吗?
Легко смеяться над человеком, когда он на самом дне, да?
我们要为别人雪中送炭,不要落井下石。
Мы должны приходить на выручку нуждающимся, а не бить лежачих.
你说动她了!现在只要落井下石就好……
Ты поймал ее! Теперь добивай...
对,你就继续落井下石吧。要是我能恢复全部力量,然后不用受这些烦人的“道德”约束就好了。
Давай, сыпь мне соль на раны. Только представь, что было бы мне подвластно, если бы без этой дурацкой морали я сохранил всю полноту силы.
пословный:
投井 | 井下 | 下石 | |
броситься в колодец, утопиться в колодце
|