拐杖
guǎizhàng

посох; трость; костыль
guǎizhàng
посох; костыль; палкаТрость
guǎzhàng
костыльguǎizhàng
拐棍。guǎizhàng
[walking staff] 走路时支撑用的手杖
guǎi zhàng
支撑身体的手杖。
儒林外史.第一回:「敲了一会,里面一个婆婆,拄着拐杖,出来说道:『不在家了。』」
костыли
guǎi zhàng
crutches
crutch
walking stick
guǎi zhàng
crutch; walking stick; crosier; crozierguǎizhàng
walking-stick持以行路的拄杖。
即拐杖。
частотность: #15520
в русских словах:
костыльный
拐杖的; 方钉的, 钩头钉的; 道钉的, 用于钉道钉的, [飞]尾橇的, 尾轮的
на
ходить на костылях - 架着拐杖走路
палка
棍子 gùnzi, 木棍 mùgùn, 棒子 bàngzi; (трость, посох) 手杖 shǒuzhàng, 拐杖 guǎizhàng
посох
手杖 shǒuzhàng, 拐杖 guǎizhàng
тросточка
手杖 shǒuzhàng, 拐杖 guǎizhàng
синонимы:
примеры:
架着拐杖走路
ходить на костылях
酒中仙云壬的拐杖
Трость старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
这很难说出口。用一根破拐杖承担着所有重量到处走,让你有些喘不上气来……
Высказать их будет трудновато. Ты дышишь часто и тяжело — носить такой вес на раненой ходуле — та еще задачка.
一个平庸的运动员才会因为拄着破拐杖拖着身体到处走而气喘吁吁——但你不会,你考虑的是∗政治∗,带着鲜血顺着你的大腿滑落……
Какой-нибудь спортсмен средней руки уже бы выбился из сил, таская свое тело на раненой ходуле. Но ты не таков. Кровь, струящаяся по бедру, не помешает тебе размышлять о ∗политике∗...
“被一个小孩缴械……”他暗自发笑。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«Обезоружен ребенком...» Он улыбается сам себе. «К черту. Толку от нее как от палки».
“或者你打算在质问我之前打爆我的脑袋?”一阵沉默。“见鬼去吧。反正它就是根拐杖。”
«А не то ты вынесешь мне мозги, прежде чем допросить?» Повисает секундное молчание. «К черту. Толку от нее как от палки».
“当你一个人的时候,你们这群∗法西斯分子∗很可悲……”他嘲笑到。“见鬼去吧。反正这就是跟拐杖……”
Поодиночке вы, ∗фаски∗, ломаетесь как прутики... — фыркает он. — К черту. Все равно толку от нее как от палки...
这支步枪破旧不堪,就像一支走过太多路的拐杖。胡桃木制的前柄上印着浮雕象形文字。
Винтовка в довольно убогом состоянии — как костыль, который повидал слишком много дорог. На ореховом прикладе вырезаны иероглифы.
“是啊是啊,再动一下你就会杀了我。把我按在墙上……”他叹了口气。“见鬼去吧,反正它就是根拐杖。”
Да-да, а иначе ты меня убьешь. Поставишь к стенке... — вздыхает он. — К черту, все равно толку от нее как от палки.
老布兰王现在连拐杖都握不稳。据我所知,他连封臣的名字都记不清…要团结各大家族,对他可太难了。
Король Бран - немощный старец. Из того, что я слышал, он даже не помнит имен своих вассалов... Так что вряд ли что-то получится с объединением.
“你他∗怎么听不懂,你这鸡∗的∗女人?”她对着拒绝帮她拿拐杖的猫说,结果却活生生气死
"Что тебе, б∗∗∗ь, непонятно, е∗∗∗∗я ты тварь?!" - сказала она коту, который не хотел носить апорт, и ее хватил удар...
我建议刚开始爬山的人使用拐杖。
When climbing a mountain I advise beginners to use a staff.
他因摔断了腿,只得靠一副丁字形拐杖支撑着行走。
He had to walk on crutches because he broke his leg.
那老汉拄着木拐杖走路。
The old man walked with a wooden staff.
爷爷走路仍不拄拐杖。
Grandpa still walks without a stick.
让我想想!他是我的常客——有着很古怪的口味。比方说,他经常想让我戴着灰色假发,拄着拐杖走路。但我不同意...
Чтоб я знала! Он мой постоянный клиент - и, надо сказать, с причудами. Например, он часто просит меня надеть седой парик и ходить с палочкой. Но я отказываюсь...
他把它夺回去,不过相比于武器来说,那看上去更像是拐杖。他靠近你,手放在你的脸上摸索着。
Он выхватывает его у вас, но использует скорее для поддержки, чем как оружие. Он придвигается ближе, проводит рукой по вашему лицу.
露西说,他想用拐杖打她时,她拿着剪刀自卫。
Люси сказала, что она схватила их для самозащиты, когда он попытался избить ее тростью.
汉尼拔在那之后都拄着拐杖。露西很快就学会躲到他挥舞的范围之外。
С тех пор Ганнибал всегда ходил с тростью. Люси быстро поняла, что к нему не стоит подходить близко.
当被问及为什么他的手指都被切断时,她回答,这样他就不能再拿拐杖了。
На вопрос о том, почему у него отрезаны все пальцы, она ответила, что это для того, чтобы он больше никогда не смог взять в руки трость.
您的脚受伤了,需要拐杖吗?
У вас повреждена нога. Может, нужны костыли?
他们在断腿处打上大大的石膏,接下来他都得用拐杖走路。
Ему наложили гипс, и он потом ходил с костылями.
похожие: