拣佛烧香
_
[curry favor from the right person] 挑拣符合自己心愿的佛事奉烧香, 比喻待人接物不一视同仁, 厚张薄李
jiǎnfó-shāoxiāng
[curry favor from the right person] 挑拣符合自己心愿的佛事奉烧香, 比喻待人接物不一视同仁, 厚张薄李
jiǎn fó shāo xiāng
选择佛的大小而烧不同的香。语本全唐诗.卷八○六.寒山诗:「择佛烧好香,拣僧归供养。」比喻待人有厚薄之分。品花宝鉴.第十八回:「府中那些朋友门客及家人们,算起来就有几百人,那一天没有些事,应酬惯了,是不能拣佛烧香的。」
jiǎn fó shāo xiāng
to choose which Buddha to burn incense to (idiom); fig. to curry favor from the right personjiǎn fó shāo xiāng
select a Buddha for whom one will burn the incense -- to treat persons differently; offer incense to right deity -- to curry favor from the right personjiǎnfóshāoxiāng
curry favor with the right person【释义】比喻看人行事或待人有厚薄。
【出处】唐·寒山《诗》之一五九:“择佛烧好香,拣僧归供养。”
1) 谓选择自己要祈求的佛菩萨烧香礼拜。语出唐寒山《诗》之一五九:“择佛烧好香,拣僧归供养。”
2) 比喻出於某种需要而对某人进行访问馈赠。
примеры:
礼佛烧香
воcкуривать ароматы Будде (в честь Будды)
пословный:
拣 | 佛 | 烧香 | |
1) выбирать, отбирать; отборный
2) вм. 捡 (подбирать; собирать; поднимать найденное)
|
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) рел. возжигать ладан; молиться; курить фимиам
2) подмазать; дать взятку
|