按下
ànxià
1) остановить, прекратить, приостановить, оставить
2) нажать (кнопку)
按下开机按钮 - нажмите кнопку включения прибора
àn xià
压下。
如:「按下键钮」。
àn xià
to press down
to press a button
àn xià
(压下) press down:
按下按钮 knob down
(压下的动作) depression
ànxia
press down搁置;放下。
примеры:
把这件事按下不发表
зажать и не предать гласности это дело
把事情按下不办
приостановить дело
按下此事不提
leave this aside for the moment
按下此事不说。
Put this matter aside.
按下滑信标台信号控制
управление по сигналам глиссадного маяка
此自定义协议在新用户注册表单上按下注册按钮后生效,并在用户使用资源时有效。
Настоящее Пользовательское Соглашение вступает в силу после нажатия кнопки РЕГИСТРАЦИЯ на форме регистрации нового пользователя и действует все время использования Пользователем Ресурса.
出现紧急传送事件时按下——老欧
НАЖАТЬ В СЛУЧАЕ ТЕЛЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТАСТРОФЫ - О.
这很简单。在墙角有幅画,把画挪开,按下画后的按钮,我们就可以进入地下室了。
Все очень просто. В углу есть картина. Сними ее, нажми кнопку. Тогда мы сможем перебраться в подвал.
按下红色大按钮
Нажать на большую красную кнопку
先来看看我的发明吧,<name>。你所要做的只是将它对准任何一个你想要拍摄的物品,然后按下这个按钮。
Ты <первый/первая>, кто увидит мое новое изобретение – "Суперщелк FX"! Тебе нужно только навести его на предмет, который ты хочешь запечатлеть, и нажать на кнопку!
按下电梯的按钮
нажимать кнопку вызова лифта
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
我制造了一些火焰炸弹,可以烧光那些真菌,但我需要你去放置这些炸弹,我来按下引爆器。
На вот тебе несколько огнебомб – они сожгут грибы, но ты <должен/должна> будешь разместить их в подходящих местах, пока я ставлю детонаторы.
到被控制的双头飞龙身边去,按下这个按钮。
Подберитесь к контролируемому рилаку и нажмите кнопку.
你很欣赏柜台上的精巧装置。上面有一个按钮,但是按下去之后没有任何反应。
Вы восхищенно разглядываете хитроумное приспособление на прилавке. Там есть кнопка, но сколько бы вы ни нажимали ее, ничего не происходит.
只要瞄准再按下按钮就行了!
Просто направляй его куда надо и жми на кнопку.
我需要你用它在会场进行侦察,寻找军情七处活动的踪迹。你觉得他们在附近的时候就按下设备上的那个按钮,这样就能让他们现形了。
Возьми его с собой и поищи агентов ШРУ. Как только решишь, что они где-то неподалеку, жми кнопку – и они должны тут же стать видимыми.
下一次测试会由我的机械实验室助手进行,你去车间大厅里按下那个红色大按钮就可以开始了。
Следующее испытание проведет мой новый механизированный ассистент. Иди в главную мастерскую и нажми на большую красную кнопку.
请站在同步仪的旁边,我会去做调整,你要做的是在我下达命令的时候按下按钮。
Пожалуйста, встань возле синхроскопа. Я подправлю настройки, а тебе нужно будет включить аппарат, когда я скажу.
冻结的随从可以留在下回合购买,再次按下冻结按钮则可以解冻。
Заморозьте существо, чтобы завербовать его на следующий ход. Повторите действие, чтобы отменить заморозку.
正在按下红色按钮
Жмем красную кнопку...
你将乞求我的宽恕。你会按下“认输”按钮,而我会拒绝你。
Ты будешь МОЛИТЬ о пощаде и судорожно жать на кнопку «Сдаться», но она не сработает.
强制一名或多名玩家按下虚拟按键,持续一帧。
Включает принудительное виртуальное нажатие кнопки в одном кадре для одного или нескольких игроков.
下落时按下跳跃键可以滑翔
Замедляет падение при зажатой клавише прыжка.
禁用一名或多名玩家的逻辑按键,按下此按键后不会产生效果。
Отключает логическую кнопку для одного или нескольких игроков, из-за чего нажимать эту кнопку бесполезно.
下列玩家将持续按下虚拟按钮。
Игрок или игроки, у которых будет виртуально удерживаться кнопка.
按下 装备
Щелкните , чтобы выбрать
玩家是否正在按下特定按钮。
Определяет, удерживает ли игрок указанную кнопку.
下列玩家将强制按下按键。
Игрок или игроки, у которых будет принудительно включена функция виртуального нажатия кнопок.
设置按下的虚拟按钮。
Логическая кнопка, которую нужно виртуально удерживать.
不再持续按下的虚拟按钮。
Логическая кнопка, виртуальное удерживание которой нужно прекратить.
要按下的按键。
Кнопка, которую нужно нажать.
下列玩家将不再持续按下虚拟按钮。
Игрок или игроки, у которых больше не будет виртуально удерживаться кнопка.
使用飞行技能时按下跳跃键能够飞上高空。
Зажмите клавишу прыжка во время «Полета», чтобы Эхо поднялась в воздух.
身为狼人,按下物品栏按钮会开启狼人的额外能力树。额外能力可以通过啃食尸体来取得。
Для вервольфа кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, пожирая трупы.
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
按下来提前摧毁乱葬坟墓。
Прерывает действие «Погребения».
释放斩,持续8秒。激活时,可以再次按下“斩”向前突刺并大弧度劈砍,造成240~~0.04~~点伤害。
Гэндзи выхватывает клинок дракона из ножен на 8 сек. Пока эффект активен, эту способность можно использовать повторно, и тогда Гэндзи бросается вперед и совершает удар по широкой дуге, нанося 240~~0.04~~ ед. урона.
冒险手札||在卷轴图示上点击滑鼠左键或按键来打开冒险手札。按下任务来察看你下一个任务。选择给特莉丝的药水 任务。然后左键点击追踪任务以追踪在地图上的任务。
Дневник||Щелкните левой кнопкой на иконке со свитком или нажмите , чтобы открыть Дневник.Нажмите кнопку Задания, чтобы увидеть ваше следующее задание. Выберите задание Эликсир для Трисс, затем нажмите кнопку Задание на карте, чтобы увидеть на карте цель.
动作暂停||按下空白键来停止动作并选择不同的攻击策略。再次按下空白键来恢复动作。
Активная Пауза||Нажатие клавиши пробела приостанавливает действие, так что вы сможете выбрать различные стратегии боя. Нажмите на пробел еще раз, чтобы продолжить действие.
动作暂停||按下空白键来开启或关闭动作暂停模式。提示:你可以在战斗中使用动作暂停来切换战斗招式。
Активная Пауза||Нажмите Пробел, чтобы включить, или выключить режим Активной Паузы.Используйте Активную Паузу во время сражения для переключения между стилями боя.
地图||跟著小地图上的标记,来找寻任务目标。提示:在地图图示上点击滑鼠左键或按下键来观看你目前在地图上的所在位置。
Карта||Следуйте за маркером на миникарте, чтобы проследить путь к цели квеста.Щелкните на значке карты, или нажмите чтобы увидеть карту местности.
按下飞行
Удерживайте для «Полета»
为此动作按下新的按键设定
Назначьте новую клавишу для этого действия
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。很明显是哈迪兄弟在混淆视听。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Это ∗манипуляция∗: очевидно, парни Харди повозились с телом».
打字机按键的咔哒声充斥着丝绸制造厂的大厅——那里是41分局。查德·提尔布鲁克按下了输入键。外面:∗精灵小子∗威廉姆斯警官嘭的一声关上了装甲車的大门……
Перестук клавиш печатной машинки заполняет главный зал бывшей шелкопрядильной фабрики — участок 41. Чад Тиллбрук нажимает enter. Снаружи офицер «Эльф» Уильямс с громким стуком захлопывает дверцу бронированной мотокареты.
“记住,我必须放慢一点,这样才能保证人类的耳朵能够听到超过200千赫的声音……会有一点……奇怪。”他按下录音机。扬声器开始发出一阵低沉的嗡嗡声……
«Учтите, что мне пришлось замедлить скорость, чтобы человеческое ухо могло услышать звуки частотой значительно выше 200 килогерц... Будет... странно». Он включает магнитофон. Из колонок раздается низкое гудение.
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。我们有了被篡改过的——以及真正的死亡原因。非常明了。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «Это все очень, очень хорошо сочетается с повреждением № 3: странгуляционной бороздой. У нас есть настоящая причина смерти — и попытка ее скрыть. Чудесно».
接着他拿出自己的笔记本:“看来我们得在你的伤情列表中添上一笔了……”——∗咔哒∗按下了笔——“伤情#4。带有射伤轮的椭圆贯穿伤。软腭,口腔后方。”
Он достает блокнот. «Похоже, надо дополнить ваш список повреждений... — щелкает ручка. — Повреждение № 4: овальная входная рана с пояском осаднения. Задняя часть рта, мягкое нёбо».
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。新意见——非致命,死后造成:∗被处理过∗。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Новое мнение: не является причиной смерти, нанесено post mortem. ∗Манипуляция∗».
按下 F5 可快速存盘。
Вы можете сделать быстрое сохранение, нажав клавишу F5.
2.按下服务键,说出你的要求。
2. Нажмите кнопку обслуживания и дайте распоряжение.
老兄,炸裂起来吧!按下快乐的按钮,让痛苦减退!
Братан, достань сигу, затянись! Перестань себя ограничивать, заставь эту боль отступить!
这是机器的纤维内存。按下播放可以查看里面的内容。
Это узловой блок памяти компьютера. Нажми «воспр.», чтобы получить доступ к содержимому.
……然后按下按钮,解锁大门……
...потом нажми кнопку, чтобы отпереть дверь...
“不……”她深吸一口气,做下决定。“我们∗必须∗这么做。”她戴上硕大的耳机,准备按下键盘上的解除静音按钮……
«Нет... — Она делает глубокий вдох и принимает решение. — Нам все-таки ∗придется∗ сделать это». Соона надевает свои огромные наушники, готовая нажать кнопку «вкл. звук» на клавиатуре...
你按下键盘上的井号,终止了这次通话。电话亭上有12张名牌,写着:
Ты нажимаешь на кнопку, которая завершает вызов. На домофоне двенадцать табличек с именами:
他转向你。“虚无主义的性变态啊,我怜悯你急迫的心情,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «нигилистический сексуальный маньяк, твои желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
你按下门铃,一阵走调的旋律开始响起……然后一个女人拿起了听筒……
Ты нажимаешь на кнопку, и из динамика раздается нестройная мелодия... Затем трубку берет женщина...
“不客气,甜心。”她按下一个开关,轮椅的引擎嗖地一声打开了。“很高兴能帮到你,即便最后这可能只是一个……”她的话没有说完。
«Была рада, зайка. — Она щелкает тумблером, и мотор кресла с урчанием заводится. — Рада, что моя история тебе помогла, хоть и оказалась...» Фраза обрывается.
“你也是,甜心。”她按下一个开关,轮椅的引擎嗖地一声启动了。“真心感谢你做的一切。即便最后这可能只是一个……”她的话没有说完。
«И ты, зайка. — Она щелкает тумблером, и мотор кресла с урчанием заводится. — Спасибо за тебе за все, правда. Пусть оно и оказалось...» Фраза обрывается.
你听见一声痛苦的咆哮。死亡的尖叫。声音消失了,就像有人按下了磁带上的停止按钮。那个笨重的身影也消失了。金也是。还有整个世界。
Ты слышишь рев боли. Предсмертный вой. Потом звук пропадает, словно кто-то нажал кнопку «стоп» на магнитофоне. Громадной фигуры больше нет. И Кима. И всего остального мира.
“哦耶,混音时间到!”他的声音响彻整个教堂,他拿起磁带,把它放进空的卷轴槽上。“磁带放这里——B面。”他按下开关,磁带开始旋转……
«Дыа! Даешь ремикс!» Его голос отражается от стен церкви. Эй берет у тебя пленку и вставляет ее в свободную ячейку. «Пленка вставляется сюда, в деку В». Он щелкает переключателем, и катушка начинает вращаться...
“不要,求你了!”爱凡客按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Эй-Камон нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
警督按下音响上标有∗停止∗的按钮;磁带停止了旋转。
Лейтенант нажимает кнопку ∗Arrêter∗ на твоем переносном проигрывателе. Пленка останавливается.
“是的。我要把灯关了……”他按下钥匙上的远程控制按钮。
«Хорошо. Я выключу фары», — он нажимает кнопку дистанционного управления на ключе.
那个男人沉默以对,他啪的一声按下枪套上的按钮说……
Лейтенант не удостаивает тебя ответом. Он щелкает кнопкой на кобуре и говорит:
“你也一样,甜心。”她按下一个开关,轮椅的引擎嗖地一声打开了。“真心感谢你做的一切。即便最后这可能只是一个……”她的话没有说完。
«И тебе, зайка. — Она щелкает тумблером, и мотор кресла с урчанием заводится. — Спасибо за тебе за все, правда. Пусть оно и оказалось...» Фраза обрывается.
他打开预热器,等待着,接着掏出钥匙,说道:“好吧。准备好。我转动钥匙,你按下启动——按钮就在预热器旁边。”
Он включает предварительный нагрев, некоторое время ждет, потом достает ключи и говорит: «Ну хорошо. Приготовьтесь. Я поворачиваю, а вы нажимаете „запуск” — рядом с предварительным нагревом».
他转向你。“阳痿的阶级战士啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильный расовый воин, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
你按下“开始”,磁带开始旋转。强烈的电流声和机器的声响弥漫在空气中……
Ты нажимаешь ∗Commencer∗ и катушка начинает крутиться. Воздух наполняется сильнейшими помехами и звуками работающих механизмов...
“大家,大家!别慌,我∗马上∗就把阿诺关掉,”年轻人边喊边按下了混音器的按键。“为了一个∗特别安排的活动∗……”
Слушайте, слушайте все! Только без паники! Я сейчас отключу Арно ∗всего на секундочку∗, — кричит парнишка, щелкая выключателем на пульте. — А сейчас нас ждет нечто особенное...
这次当你按下按钮的时候,没有发出金属刺耳的尖叫声。只有沉默,而起重机依然处于休眠状态。
На этот раз после нажатия кнопки металл не скрипит. Кран не издает ни звука и продолжает дремать.
他转向你。“阳痿的社会民主主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «дегенеративный социал-демократ, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
“是啊……”她吸了一口气。“你说得对,我们开始吧。”她戴上硕大的耳机,准备按下键盘上的解除静音按钮……
«Да... — Она делает глубокий вдох. — Вы правы, приступим». Соона надевает свои огромные наушники, готовая нажать кнопку «вкл. звук» на клавиатуре...
“终章已经开启——吾乃狮头骑兵。”(按下按钮。)
«Вот и начало конца. Я — львиноголовый всадник». (Нажать кнопку.)
你按下标着∗开始∗的大按钮,磁带开始旋转。略微延迟之后,歌曲开始播放……
Ты нажимаешь на большую кнопку с надписью ∗Commencer∗, и пленка приходит в движение. После небольшой паузы начинается песня.
“倒数3下,”男人低语着,声音很紧张。“如果它动了,你跳回来,我会按下快门。来了。3,2,1……”
На счет раз, — напряженно шепчет лейтенант. — Если оно шевельнется, отпрыгивайте, я щелкну. Поехали. Три, два, один...
苏娜·卢凯伦-吉尔德按下键盘上的解除静音按钮,但是什么也没发生。只有一片寂静。
Соона Лууканен-Кильде включает звук на клавиатуре, но ничего не происходит. Вокруг лишь тишина.
你按下门铃,一阵嗡嗡声响起,你在等待她的回应。外面很冷,你可以听见风吹进扬声器的声音。
Кнопка домофона нажимается с едва слышным жужжанием. Ты ждешь, когда она возьмет трубку. Снаружи холодно. Слышно, как ветер задувает в микрофон.
“不要,求你了!”那个大脑袋的人按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Большеголовый нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
“谢谢,不过我要挂断了。”(按下关闭/静音按钮。)
«Спасибо, но на этом у меня всё». (Нажать «выкл. / без звука».)
“看着,”她一边说,一边按下机器键盘上的打印按钮,“多么复杂的显示故障啊。”
Вы только посмотрите, — она нажимает на кнопку „печать“, — какая интересная неисправность.
蓝色之心?哦,那狗屁玩意不错,你会爱死的。只要跟你一直做的那样,按下去,然后∗他妈的∗打开它。
С синим сердцем? Ох, знатное дерьмецо, тебе понравится. Просто нажми, а потом ∗долбани∗ как следует, как ты обычно делаешь.
录音机是关键。把音量调到∗最大∗,然后按下‘播放’键。声音会吓她一跳,这样就能缩短你们之间的距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Переносной проигрыватель — это ключ к успеху. Выкрути громкость на ∗максимум∗ и включи его. Звук ее отвлечет, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
“不过当然了,玩笑归玩笑,我∗的确∗会帮你。”他抓起右边的无线电话听筒——然后按下一个按钮。
«Но, конечно же, кроме шуток, я вам помогу». Он поднимает стоящую справа от него трубку радиотелефона и нажимает на кнопку.
我可以告诉你,类似你∗这种水平∗的人,还没有谁能按下重复按钮。把房间搞废∗也许∗有可能。
Чего ∗на вашем уровне∗ никто не делает, так это не жмет на повтор — этого у вас не отнять — и, ∗может∗, не крушит всё в своем номере.
无视爱丽丝,按下“收藏”标签的按钮。
Не обращать на Алису внимания и нажать кнопку «Сохранено».
你听见一声微弱的尖叫——是一个女人。然后声音消失了,就像有人按下了磁带上的停止按钮。女人消失了。金也是。还有整个世界……
Ты слышишь тонкий крик — женский. Потом звук пропадает, словно кто-то нажал кнопку «стоп» на магнитофоне. Женщины больше нет. И Кима. И всего остального мира.
又是一个纤维内存。按下播放按钮,跟转发员对话。
Еще один узловой блок памяти. Нажми «воспр.», чтобы связаться с ретранслятором.
“对唔住啦,我也不想的。”(按下按钮。)
«Извини, я не хотел этого делать». (Нажать кнопку.)
他转向你。“娘炮的绯闻男孩啊,我怜悯你想要八卦的冲动,你显然真的∗很想∗进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «женоподобный сплетник, твои почерпнутые из желтой прессы желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
“看着,”她一边说,一边按下机器键盘上的打印按钮,“多么复杂的显示故障啊……”
Вы только посмотрите, — произносит она, нажимая на кнопку „печать“, — какая интересная неисправность...
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
再打给她。(按下气流sca的门铃)
Позвоню ей еще раз. (Нажать кнопку вызова «ска Слипстрим».)
他转向你。“低阶的种族主义者啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «примитивный расист, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
游戏内按下“Q”或“L”键以无缝切换语言。
чтобы мгновенно сменить язык В ходе игры, нажмите Q или L
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。”
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные». В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля».
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные».
按下{Z}来拔出你的钢剑。
Возьмите стальной меч, нажав {Z}.
按下对应按钮来选择你欲使用的法印。
Нажмите соответствующую кнопку, чтобы наложить Знак.
按下{Z}让你想重掷的骰子亮起来选择它,然後按下{Y}来投掷。
Чтобы выбрать кости, которые вы хотите перебросить, подсветите их с помощью {Z}. Затем нажмите {Y}, чтобы сделать бросок.
你获得了经验值!获得足够经验值可让你的人物升到下一等级。完成任务或打败敌人都可以获得经验值。你可以在角色发展面板观看你现在的经验值。按下 {Z}开启主选单,然後选择角色发展面板并按下{Y}来确认。
Вы получили очки опыта! Собирайте очки опыта, чтобы перейти на новый уровень. Опыт можно получить, выполняя задания и побеждая врагов. Чтобы увидеть текущее число очков опыта, зайдите в окно развития персонажа. Для этого откройте главное меню при помощи {Z}, затем выберите панель развития персонажа и нажмите {Y} для подтверждения.
你获得了经验值!你可以获得经验值来提升等级。你可以透过完成任务或击败敌人获得经验值。可按下 [[gi_Character,1]开启角色发展面板来观看你目前的经验值。
Вы получили очки опыта! Собирайте очки опыта, чтобы перейти на новый уровень. Опыт можно получить, выполняя задания и побеждая врагов. Чтобы увидеть текущее число очков опыта, зайдите в окно развития персонажа, нажав {Z}.
翻滚以闪避敌人的攻击。按下{Z}来做出翻滚。
Кувыркайтесь, чтобы увернуться от ударов. Чтобы сделать кувырок, нажмите {Z}.
按下{Z}使用灼热的伊格尼法印来解决石像鬼。
Прикончите гаргулью огненным Знаком Игни, нажав {Z}.
从快速栏位清单上选择炸弹,并使用它们来打败你的敌人。按下{Z}便可将炸弹掷出。按住{Z}不放可让你进行瞄准。
Выберите бомбу из "кармана" и с ее помощью победите противника. Бросьте бомбу, нажав {Z}. Удерживая {Z}, можно лучше прицелиться.
按下{Z}来闪避敌人的攻击,[gi_AxisLeftY,1]],{X},{W},{V}可让你选择闪躲的方向。
Избегайте ударов противника, нажимая {Z} вместе с {Y}, {X}, {W}, {V}, чтобы указать, в какую сторону уклоняться.
按下开始钮进行游戏
Чтобы начать игру, нажмите кнопку start
按钮图示与进展状况都会出现在画面。要为弩炮上弦,尽可能快速地按下相关的按钮,直到进展棒充满为止。
Когда на экране появляется изображение определенной кнопки и шкала, нажимайте как можно чаще указанную кнопку до тех пор, пока шкала не заполнится.
按下不放来恢复教学面板。
Нажмите и держите, чтобы открыть окно обучения.
若要观看和装备/解除装备物品,按下 {Z}来开启物品栏面板。
Чтобы просмотреть вещи, которые у вас есть, а также снять или надеть элементы экипировки, зайдите в окно снаряжения. Для этого нажмите {Z}.
按下{Z}选择你想重掷的骰子。
Нажмите {Z}, чтобы выбрать кости, которые вы хотите перебросить.
按下{Z}来掷出骰子。注意可别将骰子掷出桌面!
Чтобы бросить кости, нажмите {Z}. Осторожнее, не уроните кости с доски!
按下{Z}开启容器,然後拿走你想要的东西。
Откройте контейнер, нажав {Z}, и возьмите все, что вам нужно.
按下{Z}并使用{Y}选择闪躲方向来闪开对手的攻击。
Уклоняйтесь от ударов противника, нажимая {Z}. С помощью {Y} укажите, в какую сторону уклоняться.
按下{Z}来做出强力攻击。
Нажмите {Z}, чтобы начать силовую атаку.
一种能让敌人自相残杀的法术。按下相关的按钮来达成所要的效果。
Чары, которые стравливают врагов друг с другом. Зажмите соответствующую кнопку, чтобы сотворить это заклинание.
肾上腺素已经充满!按下{Z} 按钮以进入狂暴模式。
Шкала адреналина заполнена! Нажмите {Z}, чтобы перейти в состояние берсерка.
当 [[gi_AttackStrong,1]] 在萤幕上闪烁时,按下它来闪避巨龙的攻击。
Чтобы спастись от дракона, нажмите кнопку, значок которой появится на экране.
按下{Z}不放来精确瞄准。
Нажмите и держите {Z}, чтобы прицелиться.
对着召唤出的石像鬼使用 亚克席法印来进行控制并按下命令牠对付法师。
Наложите Аксий на вызванную гаргулью. Для этого нажмите и держите . Получив контроль над гаргульей, натравите ее на мага.
从快速栏位清单上选择匕首并使用它们来打败你的敌人。按下{Z}便可掷出选定的匕首。按住{Z}不放可让你进行瞄准。
Выберите в "карманах" метательные ножи и с их помощью победите противника. Кидайте ножи с помощью {Z}. Удерживая {Z}, вы сможете лучше прицелиться.
当狩魔猎人升级时,他将会可以用在四种发展路线上来获得某种能力的天赋点数。剑术、法术与链金术路线在你尚未在狩魔猎人训练路线上花费六点天赋获得能力之前都是锁住的。要获得一种能力,选择它,然後按下 {Z} 确认。
Вместе с новым уровнем ведьмак получает таланты, которые можно потратить на покупку способностей на соответствующих путях развития. "Бой мечами", "Магия" и "Алхимия" открываются только после того, как истрачено шесть талантов в "Обучении". Чтобы получить способность, выберите ее, нажав {Z}, а затем подтвердите выбор.
若要将一件物品从物品栏中移除,将它拖曳到「丢弃物品」图示上或按下相对的按键。
Чтобы выкинуть предмет, перетащите его на поле "Бросить предмет" или нажмите соответствующую клавишу.
按下{Z}来和受伤的骑士谈话。
Поговорите с раненым рыцарем, нажав {Z}.
按下以恢复教学面板
Нажмите, чтобы открыть окно обучения.
按下{Z}来做出快速攻击。
Нажмите {Z}, чтобы начать быструю атаку.
游戏进度会时常自动储存。你可以按下 {Z},或是从主选单中选择适当选项来手动储存游戏 。
Время от времени игра сохраняется автоматически. Игру также можно сохранить вручную. Нажмите {Z} для быстрого сохранения или выберите соответствующую кнопку в главном меню.
按下{Z}来开启物品栏面板,阅读你找到的短签并把你的湿鞋换成乾鞋。
Откройте рюкзак, нажав {Z}, прочтите найденную записку и смените мокрую обувь на сухие сапоги .
按下任何键来回到游戏。
Для продолжения нажмите любую клавишу
按下{Z}来启动魔法的昆恩护盾。它能保护你不受伤害,让你得以打败法师。
Поставьте магический щит Квен нажатием {Z}, чтобы защититься, и победите мага.
按下{Z}来删除你储存的游戏进度。
Нажмите {Z}, чтобы удалить ранее сохраненные игры.
按下并按住指定的按钮不放来标定骑士。你会持续攻击到骑士死亡或是你放开按钮切换目标为止。
Выберите целью рыцаря, зажав соответствующую кнопку. Атака на рыцаря продолжится до тех пор, пока он не будет убит или пока вы не выберете другую цель, опустив эту кнопку.
按下[button_icon] 来删除选择的游戏进度。
Нажмите [button_icon], чтобы удалить выбранное сохранение.
在关闭此面板之後,你可以按下{Z}来恢复它。
Закрыв панель, вы сможете снова развернуть ее клавишей {Z}.
按下{Z}使用你的徽章来使你需要的植物亮起。
Используйте медальон, нажав {Z}, чтобы подсветить нужные растения.
把陷阱放进物品栏中的「口袋」栏位。按下{Z} 来设置陷阱。
Чтобы использовать ловушку, поместите ее в ячейку быстрого выбора (в карман). Устанавливайте ловушки, нажимая {Z}.
从快速栏位清单上选择陷阱并使用它们来打败你的敌人。你可以按下{Z}来设置陷阱。设置陷阱的数量并无限制。
Выберите ловушки из "кармана" и с их помощью победите противника. Расставляйте ловушки, нажав {Z}. Можно ставить любое число ловушек.
按下{Z}来开启主面板,然後按下{Y}来选择你的物品栏。阅读你发现的短签并把你的湿鞋换成乾鞋。
Откройте главную панель, нажав {Z}. Выберите "Рюкзак", нажав {Y}. Прочитайте найденную записку и поменяйте промокшую обувь на сухую .
首先按下并按住快速选单钮。
Сначала вызовите меню быстрого выбора.
若要将一件物品从物品栏中移除,将它拖曳到「丢弃物品」图示上或按下相对的按钮。
Чтобы выкинуть предмет, перетащите его на поле "Бросить предмет" или нажмите соответствующую кнопку.
按下{Z}以在地面上产生一个魔法的亚登陷阱。然後将石像鬼诱入其中,让这怪物暂时无法移动。
Расставьте на земле магическую ловушку Ирден, нажав {Z}. Затем заманите в нее гаргулью, чтобы на время обездвижить чудище.
肾上腺素条棒已经充满!按下{Z}钮来对一群敌人施展群体终结技。
Шкала адреналина заполнена! Нажмите {Z}, чтобы нанести групповой добивающий удар.
接近屍体并按下{Z}来拣起物件。
Подойдите к останкам, затем поднимите найденные предметы, нажав {Z}.
你也可以使用快速选择选单来选择物品。按下并按住快速选单钮来叫出快速选单,选择一件物品并按下 {Z}确认你的选择。然後放开快速选单钮继续游戏。
Предметы так же можно использовать через меню быстрого выбора. Зажмите левую кнопку-триггер, чтобы открыть быстрое меню, выберите предмет и нажмите {Z}, чтобы подтвердить выбор. Отпустите кнопку-триггер, чтобы продолжить игру.
目前选择使用阿尔德之印。按下相对的按键来对敌人施用它。
Заранее выбрав Знак Аард, наложите его на противника с помощью соответствующей кнопки.
对着召唤出的石像鬼使用 亚克席法印来进行控制并按下{Z}命令牠对付法师。
Наложите Аксий на вызванную гаргулью. Для этого нажмите и держите {Z}. Получив контроль над гаргульей, натравите ее на мага.
选择你想要重新投掷的骰子并按下{Z} 钮重投一次。
Вы можете выбрать кости, которые хотите перебросить, нажав {Z}.
有扩充凹槽的武器与护甲元件可以在物品栏强化。选择一件目前装备的物品,然後在某个适当的升级或强化道具上按下{Z}来强化它。
Мечи и доспехи, для которых в игре доступны улучшения, можно усовершенствовать в окне снаряжения. Выделите предмет, который сейчас использует ведьмак, и нажмите {Z} на изображении подходящего улучшения.
按下{Z}使用快速选择选单来等到天亮。
Используйте меню быстрого выбора, нажав {Z}, чтобы подождать до рассвета.
按下并按住格档钮不放来挡住来袭的攻击。
Чтобы заблокировать удар, нажмите и держите кнопку блока.
按下{Z}或{Y}来对你的敌人使用阿尔之印。
Наложите Знак Аард на противника, нажав {Z} или {Y}.
按下 {Z}施展你所选择的法印。使用阿尔德之印来清除你的道路。站在木门之前,按下{Z}施展阿尔德之印。
Нажмите {Z}, чтобы применить выбранный Знак. Расчистить путь можно при помощи Аарда. Встаньте перед преградой и сотворите Аард, нажав {Z}.
蒸腾且迷蒙的空气表示你已接近魔力之所。按下{Z}钮可以用徽章来启动它。
Волны горячего воздуха означают, что вы недалеко от места силы. Чтобы активировать его, используйте медальон. Для этого нажмите {Z}.
按下{Z}对被召唤出的石像鬼使用亚克席法印来控制它,并命令它去对付法师。
Нажав {Z}, наложите Знак Аксий на гаргулью и натравите ее на мага.
要仔细注意出现在画面上的教学课程。你可以随时关闭或叫回它。教学课程面板上也包含你应该遵照的指示,并显示你需要按下的按钮。
Внимательно читайте появляющиеся подсказки. Их можно просматривать в любой момент. В обучении подробно объясняется, что нужно делать и какие кнопки для этого нажимать.
你必须先取得偏转箭矢这项技能。按下{Z}打掉射来的弹矢。
Вы научились отбивать стрелы. Нажмите {Z}, чтобы отразить летящий в вас предмет.
按下{Z}来闪避对手的攻击。
Чтобы уклониться от удара противника, нажмите {Z}.
你可以使用快速选择选单来选择法印。你只需按下并按住指派给此选单的按键不放,然後在选好法印後放开。
Откройте меню быстрого выбора, чтобы выбрать Знак. Зажмите кнопку-триггер быстрого меню, выберите знак и нажмите {Z}, чтобы подтвердить выбор. Затем отпустите кнопку-триггер, чтобы продолжить игру.
把匕首放进物品栏中的「口袋」栏位。按下{Z}来投掷匕首,按着{Z}不放则可精确瞄准。
Нажмите {Z}, чтобы кинуть нож. Нажмите и держите {Z}, чтобы прицелиться.
小心的将弩炮瞄准目标,并按下{Z}来射击。
Тщательно наведите баллисту на цель и нажмите {Z}, чтобы выстрелить.
你可以按下卷动快速栏位物品清单的按键来选择之前放在快速清单中的炸弹、陷阱、诱饵或匕首。
Бомбы, ловушки, приманки и ножи в "карманах" можно выбирать, прокручивая список.
按下{Z}来对你的对手使用阿尔德法印。
Нажав {Z}, наложите Знак Аард на противника.
站在容器旁边时,按下合适的按钮便可拿走里面所有物品。
У контейнера с трофеями нажмите соответствующую кнопку, чтобы забрать все содержимое.
你的角色升级了! 按下 {Z} 进入主选单,选择角色发展面板并按下{Y}确认来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Для получения новых умений нажмите {Z}, чтобы перейти в главное меню, затем выберите раздел развития персонажа при помощи {Y}.
把炸弹放进物品栏中的「口袋」栏位。按下[gi_UseItem,1]] 来投掷炸弹。
Чтобы использовать бомбу, поместите ее в ячейку быстрого выбора (в карман). Бросайте бомбы, нажимая {Z}.
在敌人做出攻击前,按下并按住{Z}可格档他的攻击。
Блокируйте удар, нажимая и удерживая {Z}, прежде чем противник нанесет удар.
按下{Z}来集中在重甲骑士上,并选择他为目前的目标。
Чтобы сконцентрироваться на доспешном рыцаре и выбрать его в качестве основной цели, нажмите кнопку {Z}.
只要按下左摇杆按钮便可使用徽章。
Чтобы использовать медальон, нажмите соответствующую кнопку.
按下 [[gi_AttackStrong,1]来删除储存的游戏进度。
Нажмите {Z}, чтобы удалить сохраненную игру.
若要与一名人物谈话,将摄影机朝向这人物并按下对应的按钮。
Чтобы поговорить с персонажем, направьте на него камеру и нажмите соответствующую кнопку.
你可以使用快速选单来选择法印。你只需按下并按住指派给此选单的按键不放,然後在选好法印後放开。
Знаки можно выбирать при помощи меню быстрого выбора. Нажмите и удерживайте соответствующую клавишу. Выбрав Знак, отпустите ее.
按下{Z} 来格档攻击,格档可降低你受到的伤害。但无法全部挡下。
Чтобы заблокировать удар, нажмите и держите {Z}. Блоки снижают урон, который получает герой, но не защищают его полностью.
按下{Z}来锁定选择的目标。
Нажмите {Z}, чтобы установить цель.
使用物品栏面板,按下 {Z}开启主选单,选择物品栏然後再次按下 {Y}确认。使用物品栏来查看和装备/解除装备你所拥有的物品。
Чтобы попасть в окно снаряжения, откройте главное меню при помощи {Z}, а затем нажмите {Y}. В окне снаряжения можно осмотреть ваши пожитки, а также снять или надеть различные элементы амуниции.
你的角色升级了! 按下{Z}开启角色发展面板来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Чтобы открыть панель развития персонажа и приобрести новые умения, нажмите {Z}.
游戏进度会随时自动储存。你也可以按下 {Z}开启主选单,然後选择对应的选项来手动储存游戏进度。
Время от времени игра сохраняется автоматически. Чтобы сохранить игру вручную, зайдите в главное меню при помощи {Z} и выберите соответствующую кнопку.
要使用可互动的物件,站在前面,并按下要求的按钮。
Чтобы использовать предмет, с которым можно что-то сделать, встаньте перед ним и нажмите соответствующую кнопку.
你接受了新的任务!! 按下 [[gi_Exit,1]]开启主选单,然後按下 {Y}打开手札来检视你任务的完整叙述。
Вы получили новое задание! Откройте дневник, чтобы просмотреть полное описание новой задачи. Открыть дневник можно, нажав {Z}.
提示: 要在小地图上追踪你的任务,按下{Y}在手札选择「追踪任务」选项。你一次只能追踪一个任务。
Совет: чтобы отметить место задания на мини-карте, включите режим отслеживания в дневнике. Для этого нажмите {Y}. Одновременно можно отслеживать только одно задание.
提示: 按下 {Z} 开启主选单,然後选择手札并按下{Y}来确认。
Совет: нажмите {Z}, чтобы открыть главное меню, затем выберите дневник и нажмите {Y}, чтобы подтвердить выбор.
你遭到攻击了!按下{Z} 快速地攻击你的对手或 {Y}使用强力攻击。
Вас атаковали! Нажмите {Z}, чтобы нанести быстрый удар, или {Y}, чтобы мощный.
提示: 按下{Z}可以显示地图。
Совет: нажмите {Z}, чтобы открыть карту.
使用你的徽章来侦测附近的陷阱。按下 {Z}启动徽章。
Искать ловушки можно при помощи медальона. Нажмите {Z}, чтобы его активировать.
提示:可以随时在手札里检视曾显示在萤幕上的提示。按下 {Z}开启主选单,然後选择手札并按下{Y}确认。
Совет: все подсказки, появлявшиеся на экране, можно увидеть в дневнике. Для этого откройте главное меню при помощи {Z}, а затем нажмите {Y}, чтобы перейти к дневнику.
提示:你可以潜行接近警卫,并按下 {Z}钮将他们击昏。
Совет: вы можете оглушить стражника. Для этого подкрадитесь к нему и нажмите {Z}.
提示: 随时按下{Z}来观看手札。
Совет: все подсказки, появлявшиеся на экране, можно увидеть в дневнике. Чтобы открыть дневник, нажмите {Z}.
若要将诸如陷阱、炸弹、诱饵或长程武器放入快速选单,按下 {Z}开启物品栏并将想用的物品放进「口袋」栏位。
Чтобы предметы вроде ловушек, бомб, приманок или метательного оружия поместить в меню быстрого выбора, войдите в окно снаряжения {Z}. Разместите нужные предметы в ячейки-карманы.
按下 {Z}来施展目前选用的法印。
Чтобы использовать выбранный Знак, нажмите {Z}.
若要将诸如陷阱、炸弹、诱饵或长程武器放入快速选单,按下 {Z}开启主选单,然後再按下{Y}开启物品栏。把想用的物品放进「口袋」栏位。
Чтобы предметы вроде ловушек, бомб, приманок или метательного оружия поместить в меню быстрого выбора, нажмите {Z} для перехода в главное меню. Затем откройте окно снаряжения, нажав {Y}. Разместите нужные предметы в ячейки-карманы справа.
按下 {Z}, {Y}, {X}, {W}移动你的人物。
Нажимайте {Z}, {Y}, {X}, {W}, чтобы перемещать вашего персонажа.
提示:按下{V}来缓慢行走。
Совет: нажмите {V}, чтобы перейти с бега на шаг.
掷骰时,移动你的滑鼠来设定掷骰的速度与方向,然後按下{Z}来释放骰子。
Подвигайте мышью, чтобы задать скорость и направление броска костей, а затем нажмите {Z}, чтобы бросить кости.
按下 {Z}来拔出钢剑。按下 {Y} 来拔出银剑,重复一次此动作则收剑回鞘。
Нажмите {Z}, чтобы вытащить стальной меч. Серебряный меч извлекается нажатием {Y}. Теми же кнопками/клавишами можно убрать оружие в ножны.
按下{X}键快速攻击敌人或按下{W}来做出强力攻击。重击会让敌人有机会反击,但造成的伤害较大。
Нажмите {X}, чтобы нанести противнику быстрый удар. Нажмите {W}, чтобы нанести мощный удар. Нанося мощные удары, вы открываетесь для контратаки, но в случае успеха наносите противнику серьезные раны.
按下{V}不放可格档敌人攻击,格档只能减轻角色所受到的伤害,无法使其完全消失。
Нажмите и держите {V}, чтобы заблокировать направленный в вас удар. Блок только частично снижает наносимый урон.
在战斗中移动和翻滚来闪避敌人攻击。按下 {U} 来做出翻滚。
Уклонение позволяет уворачиваться от ударов противника. Нажмите {U}, чтобы сделать перекат или кувырок.
按下{T}可开启快速选单。你可从此选择法印,或将物品放入快速栏位以便在战斗中使用它们。按下{S}使用选择的法印,按下{R}来使用选择的物品。选择快速选单中央的图示来进入暝想模式。这个选单也可以让你抽出钢剑或银剑。
Нажмите {T}, чтобы открыть меню быстрого выбора. Здесь вы сможете определить Знак и предметы, которыми вы собираетесь воспользоваться в бою. Чтобы использовать выбранный Знак, нажмите {S}. Чтобы использовать предмет, нажмите {R}. Значок посередине позволит вам войти в режим медитации. Кроме того, при помощи этого меню вы сможете обнажить серебряный или стальной меч.
在物品栏中,选择匕首,炸弹,陷阱或诱饵等物品,然後按下{X}来将它们放进「口袋」中。
Перейдя к панели снаряжения, выберите нож, бомбу, ловушку или приманку. Выбрав такой предмет, вы можете положить его в "карман", нажав {X}.
使用你的徽章来侦测附近的容器,怪物,威胁或魔力之所。按下{P}来启动徽章。使用之後,你必须等它充填能量才能再次使用。
Используйте медальон, чтобы искать находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {P}, чтобы активировать медальон. После использования медальону требуется немного времени на перезарядку.
在战斗中按下{R}可投出你之前放进「口袋」的匕首及炸弹。按住{R}不放可进行精确瞄准,放开{R}来掷出。
Если в ваших "карманах" есть нож или бомба, нажмите {R}, чтобы сделать бросок. Нажмите и держите {R}, чтобы перейти в режим прицеливания. Чтобы метнуть оружие, отпустите {R}.
要调制药水、涂油或炸弹,你都必须拥有记载制作过程与原料所需基本物质的配方。混合过程只能在暝想模式中进行。若要打开链金术面板,按下{Z}开启主选单选择暝想,然後选择链金术。
Чтобы приготовить эликсир, у вас должен быть рецепт этого эликсира и ингредиенты, содержащие субстанции, перечисленные в рецепте. Зелья можно изготавливать, только находясь в режиме медитации. Чтобы войти в режим медитации, откройте меню быстрого выбора кнопкой {Z}, выберите раздел "Медитация", а затем - "Алхимия".
把诱饵放进物品栏的「口袋」栏位。按下{Z}来设置诱饵。
Чтобы использовать приманку, поместите ее в ячейку быстрого выбора (в карман). Приманку можно положить при помощи {Z}.
你接受了新的任务!! 按下 {Z}开启主选单,然後按下 {Y}打开手札来检视你任务的完整叙述。
Вы получили новое задание! Откройте главное меню, нажав {Z}, затем нажмите {Y}, чтобы открыть дневник и увидеть полное описание новой задачи.
使用徽章来侦测附近的容器、怪物、魔力之所或危险。按下{Z}来启动徽章。
Используйте медальон, чтобы обнаружить находящиеся поблизости контейнеры, места силы, а также монстров и другие опасности. Нажмите {Z}, чтобы активировать медальон.
选好蓝图後,若你物品栏中有所需的材料,会自动移动到面板中央的栏位。若所需的材料都齐全,按下「制作」来制作该物品。
После выбора чертежа в центре окна автоматически будут выбраны нужные компоненты, при условии, что у вас есть все необходимое. В этом случае вам останется только подтвердить желание изготовить предмет.
在你靠近容器时,按下{Z}打开它。从显示的物品清单中选择物品可个别将它取走,或是按下{Y}拿走所有物品。
Встаньте рядом с контейнером и нажмите {Z}, чтобы открыть его. Выберите отдельные предметы из списка, или нажмите {Y}, чтобы забрать все.
提示: 若要显示主地图,先按下 {Z} 开启主选单,然後选择地图并按下{Y}确认。
Совет: для доступа к основной карте нажмите {Z}, чтобы выйти в главное меню, затем выберите карту и подтвердите выбор кнопкой {Y}.
按下 > 关闭商店面版。
Чтобы закрыть панель торговли, нажмите >.
若要翻滚躲避攻击,使用 > 选择方向,并按下 >
Чтобы кувыркнуться и таким образом избежать удара, выберите направление с помощью > и нажмите >.
按下 >两次来快速游泳。
Дважды нажмите >, чтобы плыть быстрее.
若要切换至大陆视图,按下 >
Чтобы переключиться на карту континента, нажмите >.
你可以选择该种原料,然后按下 > 查看制作所需的素材。
Выберите такой ингредиент и нажмите >, чтобы увидеть, что нужно для его создания.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: