捣鬼
dǎoguǐ
1) устраивать каверзу (подвох); подложить свинью; подставить ножку; каверза; подвох
2) говорить за спиной; нашёптывать; интриговать
dǎoguǐ
строить каверзы; подложить свинью; сыграть злую шуткуплести козни
dǎo guǐ
使用诡计:捣鬼有术 | 暗中捣鬼。dǎoguǐ
[play tricks; do mischief] 暗中玩弄诡计进行搅扰或破坏
背后捣鬼
dǎo guǐ
1) 暗中使用阴谋诡计。
元.马致远.青衫泪.第三折:「我刘一郎何曾捣鬼,小老婆多应失水。」
元.无名氏.看钱奴.第二折:「陈德甫那秀才敢不要,都是你捣鬼。」
2) 以神秘的言语举动,来戏弄或吓唬他人。
西游记.第二十四回:「只讲老孙会捣鬼,原来这道童会捆风!」
红楼梦.第一○二回:「贾蓉起先听他捣鬼,心里忍不往要笑。」
dǎo guǐ
to play tricks
to cause mischief
dǎo guǐ
(捉弄人) play tricks; do mischief; pull off
(背地里干坏事) play a deep game; play the deuce (devil) with (sb., sth.):
当面奉承,背后捣鬼。 Say nice things to a person's face, but play devil with him behind his back.
他在捣什么鬼? What is he up to?
play tricks; do mischief
dạ̌oguǐ
play tricks; gossip and cause mischief; sow discord1) 弄神弄鬼。借鬼神吓唬和愚弄人。
2) 指求神拜佛。
3) 暗中捣乱。
4) 耍花招。
частотность: #38028
в русских словах:
вставлять палки в колёса
捣乱; 捣鬼; 妨碍; 阻挠; 阻碍; 阻难
каверзник
〔阳〕〈口〉捣鬼者; 恶作剧者; ‖ каверзница〔阴〕.
каверзничать
-аю, -аешь〔未〕накаверзничать〔完〕〈口〉捣鬼, 施诡计; 恶作剧.
каверзный
1) 好捣鬼的 hào dǎoguǐ-de, 好弄诡计的 hào nòng guǐjì-de
передёргивать
3) (в карточной игре) 捣鬼, 换牌, 出老千
подложить мину кому-либо
对...暗中捣乱(捣鬼)
синонимы:
примеры:
当面奉承,背后捣鬼。
В лицо говорить сладкие речи, а за спиной строить козни.
他在背后捣鬼
он втихаря плетет интриги
捣鬼; 暗中捣乱
подложить мину кому, под кого; подвести мину кому, под кого
暗中捣乱; 捣鬼
подложить мину кому, под кого; Подвести мину кому, под кого
暗中捣乱, 捣鬼
Подвести мину кому, под кого; подложить мину кому, под кого
跟…捣鬼, 向…施奸计
устроить подвох
跟…捣鬼
затевать каверзы; строить каверзы; устроить подвох
不过它最后还是找到了问题的根源,是一种叫作迁跃跟踪者的怪物在从中捣鬼。无论出现在什么地方,它们总是习惯于扰乱魔法能量流。我已经受够了,把它们都干掉。
Он отыскал-таки источник проблемы – мерзкую тварь под названием прыгуана. Они изменяют течение магических потоков везде, где бы ни находились, но я больше не намерен этого терпеть!
我一听到维兹班恩的消息就尽快赶过来了。我知道是谁在背后捣鬼了。赛恩·腐蹄。
Уф! Я бежал со всех ног, как только получил сообщение от Бацбаха. Я знаю, кто стоит за всем этим! Зенн Грязное Копыто!
我在西部荒野有个朋友。他看上去可能不怎么样,但特别活络,而且对西部荒野的情况更加了解。我们已经解决范克里夫……两次了。所以矿井里到底是什么东西在捣鬼?
У меня есть друг в Западном крае. Он не производит особенного впечатления, зато быстро соображает и гораздо лучше осведомлен о ситуации на месте. Мы уже давали ван Клифам отпор... дважды. Интересно, кто же устроил переполох на этот раз?
不幸的是这根本不是什么疾病,而是源自邪能的魔法攻击。可能是他的宿敌卡萨纳提尔在背后捣鬼。我们需要为他争取一些时间。
И это, к сожалению, не болезнь, а враждебное заклинание: Мерила убивает энергия Скверны. Возможно, за этим стоит его давний недруг, Катранатир. Нам нужно выиграть время.
也是因为有他们捣鬼,先是钱庄被收购,现在商行的生意也一天不如一天了…
Из-за их козней я был вынужден продать им банк, и бизнес сейчас хуже с каждым днём...
原来背后是你们在捣鬼。
ТЫ это всё организовал!
所以我们猜测,这背后也是深渊教团在捣鬼。
Поэтому мне кажется, что за всем этим стояли маги Бездны.
真讽刺,对吧?宿敌们彼此认为每场灾难背后都是对方在捣鬼……
Какая ирония, не так ли? Что бы ни случилось, старые враги любую беду валят друг на друга...
空气冷得不像话,这里有一些邪恶力量在捣鬼。
Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила.
在科罗讷塔和佛蒙提诺葡萄园捣鬼的是同一个人,我已经找到证据。幕后黑手就是克雷斯普伯爵。
Я нашел доказательства того, что все неприятности Коронаты и Верментино были кем-то подстроены. За всем этим стоит некий граф Креспи.
有什么妖魔鬼怪在那山洞捣鬼,还在里面筑了巢!就是它把菲伦给囫囵个儿吞掉了!
Какая-то дрянь в пещере засела. У нее там гнездо! Филлона целиком сожрала!
她和妹妹串通捣鬼和母亲作对。
She was intriguing with her sister against her mother.
我告诉你,塞西尔肯定有死灵法师在捣鬼!要不然晚上怎么会有死人跟蘑菇似的从地下爬出来?
Говорю вам, в Сайсиле точно орудует некромант! А как еще объяснить, что здесь живые мертвецы лезут, как грибы после дождя?
这封信足以让洛哈认为是莫德斯在他背后捣鬼。他命令我们追杀莫德斯。洛哈在地图上标注了莫德斯可能藏匿的具体位置,也就是浮木镇外的临海岩洞,矮人曾在那里建造基地。
Письма оказалось достаточно, чтобы убедить Лохара, что Мордус действует против него. Лохар попросил нас найти и убить Мордуса. Он сказал, что, скорее всего, тот прячется в пещерах на побережье недалеко от Дрифтвуда – там у гномов оборудована тайная база. Он отметил ее местоположение у нас на карте.
所以从头到尾都是一个精灵在捣鬼...也许净源导师拒绝我的族人加入是正确的选择...我猜那恶人已被正义制裁了,对吧...?
Значит, все это – дело рук эльфийки... наверное, магистры были правы, когда выгнали из своих рядов таких, как я... Я полагаю, преступница понесла наказание?