捧上了天
_
praise above the moon; crack up (flatter; honour; praise) to the nines; laud (exalt; extol) to the skies:
把某人捧上了天 exalt (extol) a person to the skies
pěng shàng le tiān
praise above the moon; crack up (flatter; honour; praise) to the nines; laud (exalt; extol) to the skies:
把某人捧上了天 exalt (extol) a person to the skies
pěngshàngle tiān
exalt/extol to the skiesв русских словах:
расхваливать
расхваливать кого-либо до небес - 把...捧上了天
примеры:
把...捧上了天
расхваливать кого-либо до небес
把某人捧上了天
exalt (extol) a person to the skies
捧上了天; 过分赞扬; 大肆吹捧
поднять на щит кого-что
过分赞扬; 捧上了天; 大肆吹捧
поднять на щит кого-что
捧上了天
расхвалить до небес
他被捧上天了。
He was exalted to the skies.
把某人吹捧得上了天
extol sb. to the skies
捧上天
превозносить кого-л. до небес; превознести кого до небес
要是你也跟我一样有钱,你的朋友就会多得像鲜肉上的苍蝇一样。而且不管你是去了一趟旅行、打了个嗝或喷嚏,他们都会把你捧上天。
Ох, если у тебя столько денег, сколько у меня, друзья липнут к тебе, как пчелы к меду, и восхваляют до небес все, что ты делаешь.
пословный:
捧 | 上 | 了 | 天 |
I гл.
1) принимать в обе руки (из уважения); брать обеими руками; держать в руках (почтительно)
2) зачерпывать, захватывать пригоршней 3) подносить [обеими руками]; подавать; поднимать
4) поддерживать, подпирать
5) превозносить, восхвалять, хвалить (чрезмерно); захваливать, возвеличивать (обычно: незаслуженно); рекламировать, создавать шумиху вокруг (чего-л.)
II сущ. /счётное слово
пригоршня
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|