捧到天上
pěng dào tiānshang
возносить до небес; на седьмом небе
你的一句话,他就感到被捧到天上去了。 Одного твоего слова достаточно, чтобы он почувствовал себя на седьмом небе.
До небес вознести; до небес превознести; До небес превознести
pěng dào tiānshang
[applaud aperson to the skies] 比喻吹捧过分
好家伙!你把这位牛举人捧到天上了
pěng dào tiān shàng
lit. to hold up to the skies
fig. to praise lavishly
pěngdàotiānshàng
applaud a person to the skiesв русских словах:
превозносить кого-либо до небес
捧到天上; 极力颂扬
примеры:
捧上天
превозносить кого-л. до небес; превознести кого до небес
他被捧上天了。
He was exalted to the skies.
要是你也跟我一样有钱,你的朋友就会多得像鲜肉上的苍蝇一样。而且不管你是去了一趟旅行、打了个嗝或喷嚏,他们都会把你捧上天。
Ох, если у тебя столько денег, сколько у меня, друзья липнут к тебе, как пчелы к меду, и восхваляют до небес все, что ты делаешь.
心情好到天上去了
настроение поднялось до небес, настроение великолепное
пословный:
捧 | 到 | 天上 | |
I гл.
1) принимать в обе руки (из уважения); брать обеими руками; держать в руках (почтительно)
2) зачерпывать, захватывать пригоршней 3) подносить [обеими руками]; подавать; поднимать
4) поддерживать, подпирать
5) превозносить, восхвалять, хвалить (чрезмерно); захваливать, возвеличивать (обычно: незаслуженно); рекламировать, создавать шумиху вокруг (чего-л.)
II сущ. /счётное слово
пригоршня
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) небо; на небе, в небе; небесный
2) будд. см. 六趣
|