探望
tànwàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) выглядывать; оглядывать, осматривать
2) посещать, навещать
tànwàng
1) смотреть; высматривать
2) навестить; проведать (напр., друга)
tànwàng
① 看<试图发现情况>:四处探望│他不时地向窗外探望。
② 看望<多指远道>:我路过上海时,顺便探望了几个老朋友。
tànwàng
(1) [look about]∶张望
四处探望
(2) [visit]∶看望(多指远道)
探望朋友
tàn wàng
拜访看望。
儒林外史.第三十六回:「少卿,春光已见几分,不知十里江梅,如何光景。几时我和你携樽去探望一回。」
文明小史.第三十九回:「这时逢之的亲戚、舅母、姑母,晓得逢之回来,发了大财,大家都来探望他母亲。」
tàn wàng
to visit
to call on sb
to look around
tàn wàng
(看望) visit; pay a visit to; call on; look up;look in:
亨利在芝加哥时探望了他在大学时的一个朋友。 While he was in Chicago, Henry looked up a friend of college days.
(伸出头去看) look about:
她不时向窗外探望。 She looked out of the window every now and then.
tànwàng
1) look about
2) visit
下午我们一起去医院探望妈妈。 We'll go together to visit mother in the hospital this afternoon.
1) 看望。
2) 了望;张望。
частотность: #11710
в русских словах:
засматривать
-аю, -аешь〔未〕во что〈口〉观察, 探望. ~ в окно 向窗外探望. 〈〉 Засматривать кому в глаза (或 в лицо) 察言观色.
навещать
访问 fǎngwèn, 看望 kànwang; (больного) 探望 tànwàng
посещать
1) (знакомого и т. п.) 访问 fǎngwèn, 拜访 bàifǎng; (больного) 探望 tànwàng
посетить больного в госпитале - 探望住院的病人
проведывать
1) (навещать) 看望 kànwang, 探望 tànwàng
синонимы:
примеры:
探望住院的病人
посетить больного в госпитале
探望病人
свидание с больным
他们几个在墙角处鬼头鬼脑地往外探望。
They peeped out stealthily from a corner of the wall.
上星期他们骑马来探望我们。
They rode over to see us last week.
亨利在芝加哥时探望了他在大学时的一个朋友。
While he was in Chicago, Henry looked up a friend of college days.
她不时向窗外探望。
Она то и дело выглядывала в окно.
下午我们一起去医院探望妈妈。
We’ll go together to visit mother in the hospital this afternoon.
可以探望病人吗? 当然可以
Можно навестить больного? конечно
前往探望我的朋友
отправился навестить своего друга
不知你是否能替我去探望探望他们,看看他们现在过得怎样?听说他们向东走去了,过了桥。我猜他们可能转向了南边,向着远离雷神要塞的方向继续前进。
Я буду весьма благодарен, если вы узнаете, что с ними стало. Последнее, что мы слышали – это то, что они ушли на восток за мост. Я уверен, что они свернули на юг, подальше от Оплота Громоборцев.
要是你去壕沟,我希望你能帮我探望一个新兵。
Если поплывешь дальше по каньону, окажи мне услугу – проведай одного из наших новичков.
迪娜·泥爪今天在半山市集探望了她的妹妹。她是个非常善良的好姑娘,但要给她挑一件礼物却不是件容易的事儿。
Сегодня Тина Грязный Коготь пришла на рынок Полугорья навестить сестру. Она такая замечательная, но ей сложно придумать подарок!
有这么一个我探望小朋友的地方。我在那里放了一个包,里面装着些我发现的好东西。
Есть одно место, где живут мои маленькие друзья. Там лежит сумка, в которой я храню разные полезные штучки.
如果你要找哈里森的话,你刚好错过他。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
他不停地唠叨着他最新的发现,还有一切是如何开始说得通之类的。
总之……对我来说,他绝对说不通。
我试着说服他留下来,和我一起欣赏沙漠里的落日,但他眼里一旦放光,就听不进去别人的话了。
也许你愿意去探望探望他?他朝南边的巨石那里去了。
Ты ищешь Харрисона? Он только что ушел.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
Все твердил о каком-то недавнем открытии. Мол, теперь все наконец проясняется.
Уж не знаю, чего у него проясняется... Я так вообще ничего не поняла.
Я ему говорила, мол, побудь с нами хоть пару дней, отдохни, полюбуйся закатами... но куда там! Когда он в таком состоянии, с ним вообще невозможно разговаривать. Глаза горят, мозг кипит...
Как-то мне за него неспокойно. Может, догонишь его и составишь ему компанию?
Он умчался на юг, к тому огромному монолиту.
路爷,我们此行是来找您问些事,顺带来探望您。
Господин Лу, мы пришли навестить вас, а заодно задать парочку вопросов.
我叫重云,看我衣着便知,是一位方士。听孩子讲了些家中之事,特来探望。
Меня зовут Чун Юнь. По моему наряду вы можете определить, что я экзорцист. Мальчонка поведал мне кое-что о вашей семье, поэтому я решил к вам зайти.
不过热闹归热闹…我还是想去探望一下庄里的老人。今天我准备去看看江城爷爷。
Веселье весельем... Но мне ещё нужно проведать стариков. Сегодня я иду к Цзян Чэну.
前往图书馆探望诺艾尔。
Поищите Ноэлль в библиотеке.
解决了城内居民的委托后,你们决定再到教堂探望琴的情况…
Справившись со всеми поручениями жителей, вы решили вновь вернуться в собор, чтобы проведать Джинн...
帮我去探望下亲爱的老萨迪斯吧,告诉他玛雯向他请安了,好吗?
Нанеси старому доброму Сартису визит и передай ему горячий привет от Мавен, ладно?
人类来探望一个非人种族?你需要什么吗?
Вот так-так. Людь пришел к нелюдям. Подозреваю, что тебе от нас что-то нужно?
我非常高兴维斯纳没事!她最近常来探望我。
Как я рада, что с Ритой все в порядке! Недавно она заходила ко мне.
博学者常说硬币会带来财富和好运。在春节期间,长者会向前来拜访探望的人发放先祖硬币。
Хранители мудрости говорят, что монеты являются символом удачи и богатства. Во время Лунного фестиваля старейшины вручают монеты наследия тем, кто сумеет отыскать их и отдать им дань уважения.
“我同意,警探。”警探望向大海。“有什么事要发生了——∗麻烦∗。这将会是一个难熬的春季。我不知道具体是什么,不过……”他摇摇头。
«И я, детектив. — Лейтенант смотрит на море. — Что-то случится, какая-то ∗беда∗. Весна будет непростой. Не знаю, что именно нас ждет, но...» Он качает головой.
“别这么肯定。”警探望向大海。“有什么事要发生了——∗麻烦∗。这将会是一个难熬的春季。我不知道具体是什么,不过……”他摇摇头。
«Напрасно. — Лейтенант смотрит на море. — Что-то случится, какая-то ∗беда∗. Весна будет непростой. Не знаю, что именно нас ждет, но...» Он качает головой.
明天罗列多和我会前去探望你。
Завтра я навещу тебя вместе с Лоредо.
你是来探望我的吗?我很好,谢谢。亚托列司的缎带非常有用。可惜他们把它给拿走了,因为…
Пришел проведать, как мои дела? Хорошо, спасибо. Ленточка Арториуса творит чудеса. Жаль, ее забрали. А то бы я...
我有义务去探望年老的姑妈。
I’m duty bound to visit my old aunt.
我利用在伯明翰的机会探望了我的姨母。
I took the opportunity of visiting my aunt while I was in Birmingham.
他有时去探望他们。
He went to see them once in a while.
今天下午我们将去探望一位住院的朋友。During our stay in London, we visited Buckingham Palace。
This afternoon we’re going to visit a friend in hospital.
好心的解放者!真高兴你能来探望我们!我们在塞西尔过得可开心了。
Еще раз спасибо за освобождение! Как это мило с твоей стороны - навестить нас! Нам так хорошо здесь, в Сайсиле.
也的确是。他要是回家来探望的话,我肯定他一定也愿意展示给你看。
Это верно. Если он приедет домой как-нибудь, я уверена, он с радостью тебе ее покажет.
嗯,他要是回家来探望的话,我肯定他一定也愿意展示给你看。
Ну, если он когда-нибудь вернется, я уверена, он будет рад тебе ее показать.
在复仇女神号上,加雷斯告诉我们,如果有机会他想去探望自己的父母。他们住在浮木镇西侧的末世天堂。也许我们会在那里遇见他。
На борту "Госпожи Мести" Гарет рассказал нам, что собирался посетить своих родителей, когда представится возможность. Они живут на Райских холмах к западу от Дрифтвуда. Быть может, мы его там найдем.
说你和萨希拉及亚历山大做了了断之后,一定会去探望他的家人。
Сказать, что вы непременно навестите его семью, когда покончите с Сахейлой и Александаром.
加雷斯去探望他~耸耸肩~父母了。我估计他还在那里。如果你真的很想见他的话可以去找他。
Гарет отправился проведать своих ~содрогается~ родителей. Вероятно, что-то его там задержало. Можешь отправиться за ним, если хочешь.
尼克·瓦伦坦帮助了很多人,甜心。去探望他吧。
Ник Валентайн уже много кому помог. Обратись к нему.
为了奖励我的付出,长老麦克森允许达夫博士可以偶尔来探望我。
В награду за мою службу старейшина Мэксон позволяет доктору Дафф иногда меня навещать.